2007年1月18日 星期四

捉迷藏與「捉Yee Yun」

捉迷藏,我們廣東人叫「捉Yee Yun」。

很多香港人自我菲薄,說廣東話很「俗」,不比普通話的「雅」,許多字都寫不出來。其實非也,今次就和大家談幾個廣東話中的古音古字。

「捉Yee Yun」就是「捉匿人」的兒童話的一音之轉,「捉匿藏的人」,不但不俗,頗文雅啊。

「捉Yee Yun」的遊戲,亦有稱為「Buk Nei Nei」的,我認為就是「伏匿匿」的一音之轉。

「匿」字讀Nei 音的例子:「隻狗好細膽,有人來就Nei埋係檯底」。

」字,由F 聲母的Fuk讀為B 聲母的Buk,都了今天仍某些用法時是這樣讀的, 例如:

「成班友係街邊Buk佢,等佢一出來就打佢一餐。」

原來現代漢語很多F 的聲母的字,古時是讀B 或 P的聲母的,在廣東話中得到保存。

我再舉兩個例。

如開篷車的「」字,今日有人讀「Fung」(逢),仍然有人讀「Pung」。

如一件物體「」係水面蕩下蕩下,不是可以說「」係水面蕩下蕩下嗎?今日的香港人說「出來蒲」,就是這個「浮」字,形容漂漂蕩蕩,漫無所寄、身不由主,真是萬分傳神。

再講「捉Yee Yun」、「捉匿人」的「人」字,因為廣東話音調豐富,可以有幾個讀音作為順口的音便,或帶有微妙的意思。

讀「」音的上平聲(第 1 聲):如「捉匿人」、「一個人」(怯弱的樣子)

讀「」音的上上聲(第 2 聲):如「男人」、「女人」、「媒人」、「一個人」(冷清、可憐的樣子,但通常是指比較成熟的人)

讀「」音的下平聲(第 4 聲):如「好人」、「衰人」、「男人老狗」、「男人婆」、「媒人婆」,但不說「女人(仁)」的。

「一個人」的人字如果讀「仁」音,多是堂堂正正的姿態,或作說教的語氣,「一個人行得正企得正,駛乜怕人地話丫!」在這裡,如果讀了「因」或「隱」的音,都顯得有點不對勁的。

延伸閱讀:十分鐘教識你粵語「九聲」

(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)

沒有留言:

張貼留言