Cannot是can 的反義詞,我們在讀英文的第一二年都學到的了。
英式英文寫成一個字 "cannot",美式英文分開寫為兩個字 "can not",你寫那一式沒所謂,但要注意一篇文章裡要首尾一貫,不能這段寫cannot 那段又寫can not 的。
現在和大家談談 cannot 的兩個特別用法。
"Cannot help"
Hearing what is happening in Sichuan, I cannot help but cry. 或
Hearing what is happening in Sichuan, I cannot help crying.
就是「聽聞四川發生的事情,我忍不住哭起來」。
所以 cannot help 不是「不能幫助」,古雅一點的中文,會說成「不能自已」吧。
請留意第二個例子的 "cry" 字是要加 "ing" 的。
" Cannot emphasize"
Dr Chan says that he cannot emphasize more the importance of a healthy diet .....或
Dr Chan says that he cannot emphasize enough the importance of a healthy diet.....
假如直譯字面為「陳醫生說他不能再強調......」或「陳醫生說他不能強調更多......」,因為這個表達方式是中文沒有的,難免使不懂英語的人一頭霧水了。
其實這裡是描述陳醫生認為:健康飲食「至為重要」,無論他怎樣強調,也不嫌厭煩、不算過份。
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
沒有留言:
張貼留言