有人說了一些東西,你想說「我不同意」,英文可以怎樣說?
「直譯」當然是 I don't agree. 或 I disagree. 但是在日常對話中,這樣講已經是相當不客氣,對上司固然要慎用,對同事也要小心。
比較婉轉的可以說:
I'm afraid I'm not quite with you.(就是中文的「不敢苟同」)
或 I'm not sure about that.
或 Are you serious?(你不是講真的吧?)
或簡單的 Well.......(再加上兩分為難的表情) 都可以的。
平輩老友談天說地,無拘無束,說話粗豪一點也沒甚麼大不了,現在很多人慣用美式英語,最順口的當然是:
Bullshit!(牛屎!)
還有 Don't give me that crap!(廢話少說!)
傳統英式英語,就有舊派一點的:
Humbug! (騙人的!) 和 Rubbish!(垃圾!)
澳洲英語有:
Cut it out!(等於香港話的「收嗲啦!」)
不過我認為最妙的,還是傳統英國紳士含蓄地說的:
That's interesting.
「那很有趣。」你以為他讚你說得好嗎?Of course not!其含意就是香港話的「咦~~~咁怪雞既?」 其實是等於說「我不同意」了。
經過一輪口水戰之後,如果對方說不過你,修正當初的說法,你大可以「潤」他一句:
Now you're talking.
意思當然不是「現在你在說話」,鬼都知啦!
這句話就是「係囉,這才是人說的話嘛」的意思。
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
沒有留言:
張貼留言