2013年3月25日 星期一

粵語的 L 和 N

在D100電台上聽到一段毛孟靜老師教英文片段,論英文程度她是當之無愧的,我也要從中學習。

她講到有些香港人講英文Line 和 Nine,兩個都讀成Line,這個說中了。

毛姨姨說:香港人受到粵語影響,英語發音欠準確(她的意思似乎是因為粵語沒有N音)。她舉例說,如果Nine Line讀成 Line Line,「好像我們說BB仔食 "奶奶"」。

唔,這個比擬有點問題。

因為「奶」字的發音正是 Nai,不是 Lai 呢。

傳統粵語的L 和 N 聲母的字,是分得很清楚的。請看下面一些例子:



「泥」(「黎」lai)

「你」nei (「里」lei)

「南」和「男」naam (「藍」laam)

「女」nui (「呂」 lui)

「囊」nong (「狼」long)


「農」nung (「龍」lung)

「寧」ning (「玲」ling)

「年」nin ( 「連」lin)


「挪」、「糯」naw (「羅」law)

「努」、「腦」no (「老」、「魯」lo) .....

雖然清末至今的100多年,廣東部份地區的人把 N 的鼻音越讀越輕,向 L 音靠攏;近年香港的年輕人講的粵音越來越馬虎,「懶音」很多,L 和 N 不分很普遍,倒是事實。

但如果把讀英文的L和 N不分,歸咎於「廣東話」,就有點冤枉了。


 


(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
 ............

26 則留言:

  1. Raymond上午9:35

    何文匯為何不教這些呢!

    回覆刪除
    回覆
    1. 何文匯剛剛又成為話柄, 中文科口試考讀正音, 令學生仔與教師十分頭痕, 滑稽 定 骨稽, 結構 定 結夠 ?
      考評局沒講清用那一套發音標準, 但有線電視記者, 發現這些讀音在何文匯寫的《粵音正讀字彙》找到, 多年發音權威, 被新一代中文老師挑戰, 爭拗多多, 教育局長真係黑仔囉

      刪除
    2. 何文匯矯枉過正, 以古音為正音, 罔顧語音隨時代而變之事實, 強行復古徒然製造混亂, 浪費學子的時間與精神, 弊多利少.

      刪除
    3. Raymond下午2:27

      有心人應成立一組織,在香港、廣州、南洋、美加等地,物色有學養、咬字準確的長者,錄下每一個常用字的正確廣東話讀音,留下紀錄!

      刪除
    4. 推薦blog主 !

      刪除
    5. 這個中文大學做的,很好。
      http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
      比較實在,多種讀音都有收,沒有硬性說現在的「俗音」為錯讀。

      刪除
    6. 這就是互聯網帶給大家的自由, 不單止文字, 對聲音一族也受惠

      刪除
  2. 生活節奏日趨快促,今人對精緻凖確文化要求日低?

    Chris返港,今趟會怎様處理家中一員: Meow Meow?

    回覆刪除
    回覆
    1. 有貓友日日來探和餵。

      刪除
    2. Meow Meow 會唔會趁你唔係到作反?抓破梳化,打破玻璃……

      刪除
    3. 牠很乖的。

      刪除
  3. 有時真是頂何文匯唔順,唔好話現今一代人,我們那一代都讀滑稽.april

    回覆刪除
  4. 可能同粵劇衰落有關, 任白, 新馬, 麥炳榮, 鳳凰女年代, 睇大戲, 聽粵曲是社會主流娛樂, 平民接觸得多, 音韻的細緻差異都分得出

    回覆刪除
    回覆
    1. 想聽老派粵語,請看粵語殘片。

      刪除
  5. 何氏最荒謬是某些字的「正音」卻不依《廣韻》,另外設一個奇怪的新音。例如「溝」字,依照他的學說,以《廣韻》為正宗讀音,古侯切,明顯是某粗口音,他便立即龜緒,支吾其詞,改立另一個音。如果他是理直氣壯,學說合理,何會有此怪誕情況?

    回覆刪除
  6. 笑。
    原本是串毛姨姨的,現在變成針對何教授。

    回覆刪除
    回覆
    1. 因為現在香港粵語快要滅亡,何教授居功至偉www

      刪除
  7. 滑稽 定 骨稽
    依個應該唔關何文匯事,我文學老師都係教讀骨稽。
    古文觀止確實有收滑稽列傳。

    我反而頂唔順佢話泊車個泊要讀湖泊個泊。王亭之就回擊佢話Parking.

    回覆刪除
  8. 這裡有大量反駁何生的論據
    http://www.cantoneseculture.com/page_Headline/index.aspx

    回覆刪除
  9. 唔知係咪我錯覺,我發覺大多數玩中文正音的人都有濃厚的英文背景。劉殿爵,歐陽偉豪,何文匯...唔係讀英中,就係大學讀英文。佢地成日都套用英文正音個套野落中文到,究竟佢地明唔明白中文係自成一家的亞洲語言來架?

    P.S. 何文匯寫文好鐘意復古用文言文,但我文學老師閱其文章後就批死佢中文根底唔掂,好明顯少時無咩古文訓練。

    回覆刪除
  10. 近年香港有線新聞反過來把全部L也讀作N,黎(nai)先生、理(nei)由、藍(naam)色,老(no)人我都聽過。不只一人如此,我相信是部門指引:寧枉無縱,因為有人鬧「以L作N」,無人鬧「以N作L」。

    我認為「寧枉無縱」較「讀懶音」更應受批評。後者最多只是輕視正音,人家批評也不過擺出一副「我是這樣的了」的態度,與人無尤;前者是明知錯,卻為保讀正音的形象而故意讀錯音,一來矛盾,二來卑鄙。你怎看?

    回覆刪除
    回覆
    1. Raymond上午8:36

      我看有線新聞時要留意了!

      刪除
    2. 主播的發音, 在出鏡前是經過特別訓練與矯正的, 如君所言, 就真的是很大鑊了

      刪除
  11. 還有 nice 變了 lice,

    Eat rice 成了 eat lice!

    回覆刪除
  12. 毛姑姑啊, 作為第二或第三語言, 再考慮社會的語言環境, 你的要求太過份了, 德國佬, 法國佬, 英國佬, 美國佬, , 亞, 非, 拉丁美洲, 各自的發音都好重口味

    回覆刪除
  13. Eat rice 成了 eat lice!

    ==>香港人會讀成wice.

    回覆刪除