2012年2月1日 星期三

三及第文體

香港人母語是廣東話,寫的文字最初是文言文,後來是白話文,互為影響的情況很自然。

文字風格流露作者的出身地域和文化背景,沒甚麼奇怪,甚至乎是理應如此的吧。

我們廣東人寫文章,如果鸚鵡學舌,刻意向北方口語看齊,也寫甚麼「啥」、「牛逼」、「咱們」.....畫虎不成反類犬。

左邊的是40年代香港金陵酒家的賀年文章,主要是用文言,卻夾雜了一點點廣東話。

刻意將文言、白話、廣東話混合來用,可以成為一種特別的「三及第文體」風格。最令人津津樂道的,當然是50-80年代的香港作家高雄了。

高雄是上海(*下面讀者留言指正)南來香港的文人,他迅速掌握了廣東話的精髓,並以之入文。全盛時期他用高雄、小生姓高、周弓、吳起、三蘇等等的筆名寫雜文、社會小說、艷情小說、時事怪論,日寫萬言,在多家報紙有十多個專欄連載,產量驚人。

三及第文體,也可以廣東話為主,夾雜文言的助語詞「之、乎、者、也、矣、焉」,如他在當年極受歡迎的「經紀日記」之中寫的:

「......結果又到俱樂部,我想打舊章冇問題,現款雖不多,未必不夠也。不料人衰鬼弄燈,米少飯焦凓,四圈未完,已輸二百元,袋中數目,已差不多,勢色唔同,想話鬆頂,老孫曰:『豈有打四圈便走者,怕老婆乎?』出來撈不能唔化,惟有再執位......

 「......時已中午,一個人無處可去,順步至大公司,就在此午飯。遇皇仁同學盧君,盧君昔日甚豆泥,今則鴉路恤矣......」 

他的家書出了單行本「給女兒的信」(1982),世情練達,流暢可誦。主要是用白話文,但儘量減少「的、了、呢、麼」,加一點文言,又是另一種味道:



金陵酒家又一詩 
63年前的酒樓廣告

(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)  

34 則留言:

  1. “給女兒的信” 很有趣!

    回覆刪除
    回覆
    1. 請問有沒有[文言文],[白話文]歷史來由"書刊"書學語言好介紹.

      PNG Sammy

      刪除
    2. 不見再版,要去圖書館找了。

      刪除
    3. 胡適著有「白話文學史」,文言文的歷史書一時想不起了。

      刪除
    4. 張中行著有《文言和白話》,論述極為詳盡,是很好的參考書。張氏是舊時代過來人,國學根底深厚,又能融會古今。(可參閱維基百科:“張中行”條)。
      張中行:《文言和白話》
      北京,中華書局2007(初版),其他出版社亦有再版;
      一般圖書館應有收藏,書店仍有售,其中,中國大陸的亞馬遜網絡書店有如下消息:

      文言和白话 张中行 中华书局 (平装 - 2007-05出版)
      原價¥30.00
      亞馬遜特價¥22.00
      现在有货
      部分地区今天或明天即可送达,查看准确送达时间。

      (利益申報:本人與任何書店均無利益關聯)

      刪除
    5. 多謝Allen老師的資料。

      刪除
  2. Raymond上午9:09

    三蘇的三及第文體,恐成絕唱了!以前,最喜歡看他的時事怪論。

    回覆刪除
    回覆
    1. 哈公寫的怪論不及他。

      刪除
    2. 今日三蘇式時事怪論専欄文章信報東籬的醉酒篇是我毎天必讀。jl

      刪除
    3. 今天信報:
      克林頓:「打鈴,澳洲總理吉拉德遇到示威者衝擊,當場差點仆倒,右腳掉了一隻鞋子,幸好由一名光頭保鏢表演了一場英雄救美,將她護住,你怎麼看?」希拉莉:「老公,澳洲總理吉拉德體重不平衡,她胸大臀大,前凸後聳,根本隨時會跌倒。吉拉德此次只是掉了一隻鞋子,沒有裙甩褲甩,算是行了大運。我最欣賞是那名光頭保鏢。他護主心切,一把抱實吉拉德不放,神色堅定,道是無情卻有情,似足死鬼尤伯連納那般性感呢。」克林頓:「你也愈來愈肥胖,身子難平衡,在出入華爾街時須特別小心,免得為示威者撞倒。我可非尤伯連納,到時未能在場勇救佳人,鎖你。」

      刪除
    4. 東籬的專欄我在80年代已經看了。

      刪除
    5. 克林頓這篇麻麻地好笑吧了。

      刪除
    6. 這篇祇是恰巧講到有關澳洲新聞,若毎天都有精彩文字並不容易罷。我也是在73年信報創刊時開始訂閲至今,之前是看明報、中國學生周報及音樂一週。

      刪除
    7. 小弟口味也是差不多。

      刪除
    8. 但老師你是真品味高雅,不オ祇是附庸風雅而已,無得揮。

      刪除
    9. 哈哈,彼此彼此。
      我也是附庸風雅,大字標題寫明了。

      刪除
    10. 附庸風雅也有真假,既然偸用你招牌則我真你假可也。

      刪除
  3. 雖然是1982年的文章,但現讀起來也很有道理。

    回覆刪除
    回覆
    1. 人同此心,心同此理。

      刪除
    2. 多謝Allan,Chris老師介紹文言文,白話文書刊資料,我會將這些文壇歷史資料留低在巴布亞新畿內亞第五代和第六代土生土長的華人子女参考.

      PNG Sammy

      刪除
    3. 希望他們看得明。
      我在澳洲見到的PNG華人,很多50水以下的,都不知道中文和華人節慶為何物了。

      刪除
  4. http://yvonnefrank.wordpress.com/2009/09/20/%E4%B8%89%E8%98%87%E6%80%AA%E8%AB%96/

    若干年前在電台聽到,有人見過三蘇寫文章的動作,紙筆都動,可像用衣車車衫,這樣才夠快,很勁的形容。

    回覆刪除
    回覆
    1. 這篇介紹真好。多謝。
      改日我找一下我的「純文學」舊刊,看看有沒有訪問他的報道,我記得看過的。

      刪除
  5. 三蘇當年在成報寫怪論,笑死人冇命賠,後來他去世轉了別個寫怪論,巳不及他,現在成報的副刋巳物換星移,無復當年勇!april

    回覆刪除
    回覆
    1. 三蘇的絕技是說反話,明明是壞事,需要批評的,他大讚是好事,帶出其訊息。

      刪除
  6. 剛讀完《經紀眼界--經紀拉系列選》,小思主編. 失禮也要說句, 真感到驚為天人, 文筆流暢, 文理精煉, 怪不得黃霑稱高雄為師父. 可惜此書並無怪論, 現在成日吊住條癮.

    回覆刪除
  7. 50年代拍過「經紀拉擺錯迷魂陣」,很正的電影,老兄要找來看看。

    回覆刪除
  8. 以前幾毫子份報紙反而精彩萬分,依家啲報紙睇完揼心!

    回覆刪除
    回覆
    1. 以前「成報」,有很多格仔文字出自一些壞鬼書生,可以慢慢看。

      刪除
  9. Chris兄,

    可惜俱往矣!

    替年輕一代嘆句其生也晚。

    回覆刪除
  10. Chris
    你搞错了,高雄是土生土长的广州人,二十多岁才去的香港。请你纠正一下。

    回覆刪除
    回覆
    1. 這個星期在香港買了「經紀眼界,經紀拉系列選」一書,證實了閣下的說法,謝指正。

      刪除
  11. Chris
    你搞错了,高雄先生是土生土长的广州人,二十多岁才去的香港。他籍贯浙江绍兴,名师爷的长孙,父亲也是师爷。请你纠正一下。

    回覆刪除