1963年,大陸的「珠江電影製片廠」,根據三四十年代的上海舞台劇「七十二家房客」,把背景搬到廣州,由王為一和黃谷柳編寫劇本,拍了同名的電影,也在香港同時上映。我當年只有九歲,跟父母到油麻地的「普慶」戲院觀看,印象深刻。
電影公映之後不久,大陸便爆發文化大革命,這類舊式粵語片,變成文化毒草,觀眾想重溫也難。
有趣的是,60年代末期香港粵語片式微,終於到全面停產。粵語片導演楚原,投身國語片霸主邵氏兄弟公司轉拍國語片。他在邵氏頗吃得開,在1973年說服公司重拍粵語片(50年代邵氏有粵語片製作支線,且曾經開辦粵語演員訓練班),就是新版的「七十二家房客」。他把一大班邵氏的基本國語片演員,加上無綫電視的藝員共冶一爐,電影公映十分賣座。跟著許冠文、許冠傑的「鬼馬雙星」由嘉禾公司支持,賣座滿堂紅。電視台出身大量新浪潮電影人崛起,港產粵語片全面復甦,進入產量多、題材新的黃金時期,這是後話。
1963年版的「七十二家房客」,全部是優秀的廣東演員,飾演包租公婆的文覺非和譚玉真,是粵劇的著名小生和花旦,年紀大了才改演丑生和女丑的角色......
大家可以看得出,周星馳的「功夫」的「豬籠城寨」場景,與
「七十二家房客」很相似。元秋演的包租婆的造型和語氣,也有八九成像譚玉真。開頭的包租婆以斷水來威脅欠租的住客一場,兩齣電影如出一轍。
看這電影,聽幾十年前的「正宗廣州話」,就是高度享受:
2008年大陸的南方電視台,改編為電視劇集,拍了一千多集!
1973香港版預告片:
...............................................................
*倘有留言未能即時上板,是自動過濾去了spam之故,諸君稍安無躁,版主每日檢查幾次,一有發現便會救回*
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
聽正宗廣東話,最高享受。旨哉斯言!
回覆刪除正宗廣東話在廣州,恐怕快成絕唱了!
[代郵:小弟明天和太太外遊。四月再見。]
Raymond兄,應該呌廣州話,較為貼切,其實都拖咗好耐,我細個的時候一直在講,上課要用普通話,到小六時,突然加入拼音課,廣州週邊都有好多唔同的方言,就係傍邊嘅三水,佛山,都有一些唔同的。
回覆刪除DKYeh 兄,說慣了,謝指正!
回覆刪除Raymond 兄,玩得開心啲!
回覆刪除照老一辈的说法是广府话。
回覆刪除小弟愚見-廣府話係舊呌法-意為粵語(包括全世界或廣東省外的),好像現時潮呌普通話即過往大家呌國語一樣),廣州話絕對係地道的當地粵語,廣西人及以前越南的華人都係講粵語的,到現在佢吔都習慣話佢地係講廣府話,現在美國人在學校學中文都係學POTUNGHUA,而唔係用MANDARIN了,最近我女兒在大學工作,抽了些時間讀吓普通話。
回覆刪除我認識的南洋朋友,老一輩的都是用「廣府話」這個名稱的。
刪除Mandarin 他們以前叫「華語」。
廣東以前分上四府、下四府。前者指廣州、順德、台山、新會等地,後者指從廣州灣(即現今湛江)西南至合浦等地。我想,廣府話出自於此。但一般習慣上他們都說粵語即是白話,包括廣西南寧一帶也說粵語是白話。
回覆刪除越南華人早期有不少來自上四府,所以他們也說是廣府話。一般他們不會用“白話”這詞指粵語,下四府人和廣西人才使用“白話”此詞。
現代“中國人”不太懂東南亞華人歷史,亂說越南華人流行的是潮州話。粵語仍然是越南華人的主要語言,潮州話、閩南話、客家話仍是不是主流。當然新的一代越南華人懂粵語也少了。
東南亞地區華人的語言發布(大概):
粵語:新加坡、馬來西亞、越南;
潮州話、閩南語:泰國、菲律賓、印尼
正宗廣府話“七十二。。。”中有位演員名喚陳天縱,好似佢系粵劇老倌陳笑風之父。
回覆刪除陳天縱在我以前介紹過的「經紀拉擺錯迷魂陣」中飾演朱署長。
刪除"廣府話" 這名詞應是 (比起 "廣東話"及"廣洲話") 較舊的用詞。印像中,李海泉在粵語長片已講過呢個名詞。
回覆刪除早期美國華人,把台山話叫「唐話」。
刪除認識一位馬來西亞朋友, 佢話吉隆坡同怡保廣東人多, 其他地方則福建人, 客家人多. 大部分福建及客家人都聽得懂粵語, 會講少少, 自細煲港劇學的. 不過隨著大陸劇集興起, 新一代或者會少接觸粵語.
回覆刪除在香港五六年代一直尊稱廣州為省城,國民政府遷台前部分政府機關由南京搬到廣州然後再遷去台北,後來漸漸將北面統稱為大陸,台灣方面每天大呌反攻大陸,現在台灣人呌大陸人為陸客,記得初來香港喲親友見到我就會問其他兄弟姐姐媽媽在好嗎,兩星期前梁兄介紹的電影木屋沙甸魚余麗珍及夏萍從鄉下落嚟,應該現代說法就是從大陸出嚟尋親。
回覆刪除現在有人反對香港人叫大陸為「內地」。
刪除不過我50年前讀小學時,已經聽先生這樣講。
我地系東南亞華裔。上世紀約30年代外祖父送我母親返祖籍新會和廣州讀書。“省城”、“廣府話”都是從母親等大人的口中聽來的。
回覆刪除每個時代的用語有其時代色彩。例如“老番”。香港人叫“鬼佬”的多,現在中國叫“老外”,但年老一代包括港人就叫“老番”。
現間中與紐約的親戚閒談,從唯一還在世的老一輩90多歲妗母口中還聽到她說“老番”。當初聽到有點似曾相識的感覺,後來才想起其意。畢竟現在不再使用此舊詞了!