學一種語言,從最基本的字母學起,當然沒錯的啦,有甚麼好談?
話說我在澳洲親眼見過有人講公事電話,這邊的華人講出一個名字,那邊的西人要他重覆了幾次,顯然是這邊的發音有問題,對方沒法知道是甚麼。最後大概是要求把這個字拼出來,還是要問幾次,弄得很尷尬-----原因就是,那個香港人連字母的發音也有很嚴重的香港腔,把 Z 講成 「移-sad」。
有些讀者會問:不是讀「移-sad」的嗎?我們的老師是這樣教的呀!還有,就算是差一點點,為甚麼有些鬼佬這麼蠢,咁都估唔到?
先答第二個問題:是有的,沒辦法。
香港學校的英文老師,不是每個都是讀英文系畢業的,根本就不夠人。很多學校的英文課,是其他科目的老師兼教的,他們自己的發音不正也不知道,教錯學生毫不出奇。
根據我的經驗,香港人能正確讀出26個英文字母的人不多,讀得不正的,有下列12個字母,幾乎佔了總數的一半:
E
F
G
H
J
L
R
S
V
W
X
Z
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
>還有,就算是差一點點,為甚麼有些鬼佬這麼蠢,咁都估唔到?
回覆刪除如果失驚無神有過"鬼佬"走黎問:
UM該,蔥暈顛點樣虛?
你都要佢講多兩次先明佢講乜啦~
我們讀小學的年代,很多英文科教師[特別是官立小學],都是濫竽充數,誤人子弟
回覆刪除。
到了今天,在教育學院讀書的準教師,英文程度也是很一般,恐怕他們不少廿六個英文字母也讀錯!
Al li,
回覆刪除就是這樣。
我識得有些娶香港妹的鬼佬,聽慣了,多爛的Chinglish都聽得明白。
Raymond,
回覆刪除一開始便讀錯,好難改。
你在香港讀正確的, 便没人聽得懂
回覆刪除我在香港跟任何一間公司的客服人員通電話
講到Z, 如果我不唸"易-sad", 他們聽唔明
正好回應了"為何差少少, 外國人便咁蠢聽唔明"的問題
(btw, 但其實一直讀普通學校的我自少老師都是教"易-sad", 長大了跟朋友虛心求教才慢慢改過來的)
紮腳媽媽行路.....he is telling lie Chris 我同你都大過佢兩三年,在香港60代冇物紮腳婦人..紮腳媽媽一定是大家庭有錢過何東...我真係^&**#$% 呢絛友仔奸過石堅
回覆刪除cherrie,
回覆刪除你的留言過濾了去spam,我救回來了。
你講得正,有些人香港會話「懶似鬼咁」添!
激壞。
wiki,
回覆刪除你講梁振英嗎?不知道他母親今年多大?算她100歲,我同齡的姑母都不用紮腳的了。
我在60年代見過有個阿姨的家婆是紮腳的,當年都是70歲的伯爺婆了。
正是有數得計,騙不了人。
1910年滿清覆亡,一年之內全國人民放腳剪辮,正在紮的小姑娘的都放啦。
題外話:家父的姑母、家母的姨母雖已去世,算來今年也未夠一百歲,她們一位河北人、一位廣東人,都是紮腳的。雖然1911年革命成功,行政命令在窮鄉僻壤能落實多少,很成疑問。中國那麼大,上有政策下有對策,根本就是古往今來的常態,不是一黨一朝獨有。全國解放云云,只是政府的口號;一家一戶的事,誰管得了那麼多?
回覆刪除我不是為誰說好話,只是談談我親見的歷史。沒記載、看不到、不知道不等於不存在,有記載也不等於就是真憑實據,這是我唸新聞、讀歷史時經常警惕自己的。
Bingo !!!口蜜腹劍, 陰險惡毒...一絛心係佢,佢當700人係傻仔...蠢人可以比香港閙足四年.,奸人會用垣克碌你....
回覆刪除i met that chap long time ago in JL Wooden office.. at that time 1980 he was a associate with JLW he is calculative person and untrustable and selfish...every things are for himself...he plan well but not for you.
回覆刪除也有可能窮鄉僻壤資訊不發達,改了朝也不知道。
回覆刪除又如不知道民國可維持多久,怕滿清會復辟----雖然紮腳不是清朝的法令,但有些人會誤把二者劃上等號。
如果梁生令壽堂今年是80歲,即是1931年出世----一般女孩是幾歲大才開始紮腳的,即是到了差不多日本侵華之時,我相信中國境內還有此陋習的是少之又少了。
wiki,
回覆刪除唐梁二人鬼打鬼。
中文亦唔見得 有好到去邊。不過講開又講, 如果想學好中文 又應該從何學起?
回覆刪除無秘訣,也無捷徑。
回覆刪除打根底還是讀、背、寫、誦。好文學永不落伍:唐詩宋詞元曲、三國紅樓、金庸高陽、錢鍾書余秋雨,不理那麼多,刨啦!
我們歧視外省人的廣府話不夠白不夠準, 笑人家的鄉音. 反而自家多數人卻以港式(鄉音)英語為榮= ="
回覆刪除我幾位大學修英文教育的朋友, 發音也十分恐怖, 即使念英語系的也不見得十分好.
還跟我說"每個人都有多少Accent, 有何問題?!"(明明是嚴重的Pronuciation上的錯誤, 還講到十分天經地義的說......真枉為人師)
可能大部份人都受港式(嚴重錯音)英語從少到大的"薰陶", 聽慣了, 就習以為常, 習非成是.
可見社會環境和教育界的影響和禍害多深遠.
要多聽BBC-World Service的廣播,免費的!
回覆刪除提起雙英會,很多媒體用狼VS猪,儍仔VS古惑仔來形容他們,令我想起兩句很矛盾的說話,
回覆刪除應是寧生敗家仔,莫生蠢頓兒,
抑是但願吾兒愚且魯,無災無難到公卿A
4DOT5,
回覆刪除口音不可恥,還可以是身份認同。
但是accent 和 mispronunciation 還是有分別的。
學一種語言就儘量學好,母語系統影響人體發音生理,口音會無處不在,不用刻意「保留」。
Raymond同我所見略同。
回覆刪除香港和世界處於水深火熱之中,要曹操還是要劉禪,大家自己諗了。
回覆刪除我不是讀英文系的, 不敢批評. 但我對語文有興趣, 最近買了孫述宇(耶魯博士, 中大教授)的 英文字母與讀音解難 (香港: 商務印書館, 2011年), 這書逐個字母講其發音, 上溯中古英文, 古英文, 拉丁希臘梵文, 旁及法德俄西等歐洲語文, 有趣. 作者從歷史比較語言學的角度講英語的發音規律, 規律是有的, 但相當複雜, 例外也不少, 所以這書看了三份之二, 愈看愈不敢讀唸英文.
回覆刪除齋主
多年前的語文基準試,作為家長的我,舉腳讚成!
回覆刪除語文基準試的大方向絕對正確,被評為不及格教語文科的老師,本身也是這樣學英文!
強
發音是與時俱變的,英國口音發展當中有也不少「懶音」成為主流,一些音吞掉了不發。
回覆刪除我們學的是contemporary English,要跟主流。考究古音,留待學者去做吧。
強,
回覆刪除我也贊成,但政府常常把好措施做壞了。
我那個年代,學校老師不教國際拼音。不知現在如何。幸好升中一暑假,家母要我去學拼音,起碼查字典後可以自學讀音。不過在香港,如果讀得太正確,如果MEMO不讀作MIMO,反而怕對方不明白。
回覆刪除台灣對字母的亂讀不遑多讓,最離譜的是上至新聞主播下至星斗小民一律把n唸成國語的「恩」。
回覆刪除另一亂讀見
http://tingtingenglish.blogspot.com/2007/08/3.html
金田一,
回覆刪除是讀 「meem 帽」,哈哈!
匿名,
回覆刪除台灣把3G讀成「三居」的國語音,香港人就讀成粵音的「三知」。
还有"Q",会读成kill. 也听过香港的陶杰把"G" 念成广东话的"猪", 他是留学英国而且在BBC 工作过的, 可见改变口音真的不容易,不过只要肯用心,字母总能念对的.
回覆刪除冬云
所以我說「口音無處不在」。
回覆刪除就算當事人積極改正,還是會間中說漏了嘴。
覺得不止是口音…
回覆刪除自從我學了日文之後, 我的英文比之前唸得更加歪了
還好客人都聽得懂我在說什麼orz
另外一點可能是, 說話的語速偏快吧?
日韓人的英文的口音,聽不慣的也會很難明。
回覆刪除印度人的英文也不易聽懂。
回覆刪除他們人多,自成一派矣。
回覆刪除卡那dv...哈哈..馬來仔及坡仔
回覆刪除我com plane你....香港仔
你幾時升咗做領導manager...大陸仔..中,共產
hi mike ink net (isn't it)...紅毛仔..英
oh my god ..oh my god...花期仔..美
點樣可以學好英文呢?
回覆刪除wiki,
回覆刪除你D「英文」好深,深到我都唔識解?!
卡實位,
回覆刪除這說來話長,你先看我「英語教室」下的幾十篇文章,有不明再問我吧。
>>>wiki 提到... 紮腳媽媽...
回覆刪除請看以下兩篇:
夫子自唱 - 劉銳紹
紮腳媽媽
(2011年11月29日)
http://www.am730.com.hk/article.php?article=83181&d=1633
夫子自唱 - 劉銳紹
紮腳媽媽續集
(2011年12月02日)
http://www.am730.com.hk/article.php?article=83884&d=1636
「....梁先生補充說,他的母親確實紮腳,只是紮腳的方法有點不同。她不是把整隻腳紮起來,而是只紮了中趾至尾趾的三隻腳趾,而沒有紮腳趾公和第二隻腳趾....」
回覆刪除咁即是同一般的把腳的前1/3紮到向下摺埋的紮腳不同了。
Chris兄,
回覆刪除曹操?佢係?咁咪抬高咗呢條共青契弟。
唉!香港人都係被亞爺姦啦,一係俾個大愚唔智既你啃,一係俾個紅底白鼻哥蒞管,兩邊都係死,香港早唞。
兩害權取其輕,不過真是揀唔落手。
回覆刪除一個皮笑肉不笑,一個笑裏藏刀!早年曾和CY做Projects,他講話技巧好,做事的手段不遜於曹秦二古人;唐唐也是一笑,海軍鬥水兵,香港人唯有自求多福!
回覆刪除精仔來的,不過正如俗語講「精歸左」。
回覆刪除請問如B、D等該(好像是)為濁音的,用港式讀法讀為清音,會否讓英文人難明?
回覆刪除這個問題到還不大,猜得到。清濁音混亂,印度人都是如此。
回覆刪除