2011年11月17日 星期四

63年前的酒樓廣告

這是1948年香港報紙上的酒樓賀年廣告:
全篇用文言的「賦」體寫成,真是唔講得笑。


賦的特色是講究上下句的對仗,引用很多典故隱語,還要每組以最後一字押韻。現在恐怕沒有多少人有足夠的古文根底來創作了。一般人未加標點的賦,連何處斷句都搞不清楚,有若火星文矣。

我就試試用紅筆加上標點,讓大家欣賞一下,希望沒有點錯。


全篇分六段,每段押一韻,分別是「恭、喜、添、丁、發、財」六個字。

這篇賦純是遊戲之作,但也煞有介事。除了「一面努力生產,一面為國家增丁」兩句是突兀的白話,寫得也算不差。另外「惺惺相惜」誤植為「猩猩相惜」。


記得到了60年代,香港的「成報」副刊每天仍有一篇詠時事的短賦,也許亦是碩果僅存的老師宿儒的傑作,但是懂得欣賞的人不多了。

介紹我喜歡的「登徒子好色賦」的舊文:http://chrisleung1954.blogspot.com/2007/03/blog-post_07.html


(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
..............

22 則留言:

  1. Chris兄,若不是你加上標點和解釋,我真的不知道其厲害之處!
    現在連能夠正確解讀的人都已經少了,會寫的我想也不多。

    回覆刪除
  2. Raymond上午9:01

    金陵大酒家,當年的著名酒樓,在石塘咀山道。
    黎褔的大作,還有不少,要翻閱舊報搜集。

    回覆刪除
  3. 梁生用俗話將「登徒子好色賦」解說得好生鬼!

    回覆刪除
  4. 有飯局,回頭再細讀此文。

    回覆刪除
  5. linerak,
    再看一下,
    「寫峰巒之秀,拔佳句平添」,應作
    「寫峰巒之秀拔,佳句平添」。

    回覆刪除
  6. Raymond,
    我讀港大時,也會和同學步行下石塘咀到金陵飲茶。聽說原址原名是公娼時代的妓院。

    回覆刪除
  7. Kelvin,
    純屬搞怪也。

    回覆刪除
  8. 賈真老兄這個時間有飯局,是在歐洲還是美洲?

    回覆刪除
  9. 頂好勁!!!!!堅勁~~~~~~
    咁黎遊戲真係唔人人做到啊~~~~
    頓覺自己好卑微~~~~~~

    回覆刪除
  10. 我好喜歡這些文字遊戲化石!希望有天我也能到這個揮灑自如的境界!用韻是依甚麼韻書?平水?詩韻?詞林正韻?

    回覆刪除
  11. cherrie,
    我這半個港大中文系畢業生也是一樣!

    回覆刪除
  12. 以往流行「詩韻集成」。我會介紹「聲律啟蒙」這本書,可以下載,請看我的舊文http://chrisleung1954.blogspot.com/2011/09/blog-post_27.html
    聽說有些香港的作詞人秘藏一本「粵音韻彙」,用來檢字押韻。近年也出了電子版 http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Canton/

    回覆刪除
  13. 現在十分流行收藏舊script,print copy也可,拿去蘇富比拍賣...

    回覆刪除
  14. Raymond下午3:47

    這篇文,在圖書館可以找到並列印,只有史料價值!

    回覆刪除
  15. 再有一更正
    「網山川之勝,概收入吟箋」
    應作
    「網山川之勝概,收入吟箋」

    回覆刪除
  16. 連酒樓都咁注重文章,你話個個時代係唔係唔同吖。
    登徒子嘅廣東話解畫,好玩都不得了,笑死我啦!

    回覆刪除
  17. 茅塞頓開,牡丹綠葉,精境!CL

    回覆刪除
  18. Chris兄,

    鏖字查不同字典有幾個讀音:

    i) 傲
    ii) 澳(第一聲)
    iii) 有如英文'O'音

    此文內應讀何音?

    又「願天惠此生民,所治田疇如由基善射,箭無虛發」,中間一句長達九字,亦似是全文中唯一語句有此數字結構,請問此句會否缺一標點符號,若無,更需煩請兄台解釋此句意思,因本人愚魯,不甚了解,謝謝!

    講到'60年代「成報」副刊每天有一篇詠時事的短賦,因兒時家裡另買他報,故未能得讀,不知兄台有否剪留片言記錄,得以上載與大家分享,慶幸家人所買早報乃快報也,報中新聞標題每多併文,甚為到位咄核。

    Raymond兄提到此位黎褔司理先生有不少大作,真希望梁兄及Raymond兄如有資料,萬請盡量刊登,供諸同好。

    唉!只是司職飲食界司理一小市民,行文已較港大校長那篇所謂公文高檔千倍,想落都覺得真是無話可說。

    回覆刪除
  19. 根據中大的審音配詞字庫,應讀英文的 O 音,餘為異讀。
    「願天惠此生民,所治田疇如由基善射,箭無虛發」內 「所治田疇如由基善射」:
    我的理解是可點讀為 「所治田疇,如由基善射」如字為虛字不計,四字對四字。由基,是指古代神箭手「養由基」,能百步穿楊。
    這張剪報,是我在香港到府拜候Raymond時,得他所贈。他是香港文化史專家,有大量收藏,睇到我流口水。

    回覆刪除
  20. 多謝賜教!

    >>>根據中大的審音配詞字庫,應讀英文的 O 音,餘為異讀。

    咁即係唔係何文匯個個友所提倡既讀音呀?

    若果讀英文的 O 音,聽落去有好似有點相確餘地,因廣府話發音多是口切音,好似 O 呢類單原音字並不多見(甚或未見),口切音近者如遭/粗/撈/煲...等就見得多。

    >>>「所治田疇,如由基善射」,如字為虛字不計

    加個標點符號,文意就較易明白。照咁睇我估計"如"有可能等於"有如"咁上下意思,唔知有無錯。

    >>>他(Raymond兄)是香港文化史專家,有大量收藏,睇到我流口水。

    咁就要係到係咁有請 Raymond兄,可以既話,就萬望不吝上載分享。

    回覆刪除
  21. >>>好似 O 呢類單原音字並不多見(甚或未見)

    單原音字例子:

    aa1 啊, 啞, 枒, 孲, 錏, 厊, 椏, 丫, 雅, 鴉, 呀
    aa2 啊, 掗, 嗄, 啞, 阿
    aa3 鈳, 啊, 錒, 掗, 埡, 亞, 錏, 阿, 氬, 婭, 襾
    aa4 啊
    aai1 哎, 挨, 唉, 娭, 埃, 噯, 唲
    aai2 毐, 欸, 矮
    aai3 砨, 賹, 噫, 阨, 嗄, 餲, 嗌, 隘
    aau1 凹, 坳, 抓, 柪, 咬
    aau2 靿, 鴢, 詏, 拗
    aau3 柪, 岰, 袎, 箹, 靿, 坳, 拗, 凹
    ...
    e6 誒, 欸
    ei6 誒, 欸
    ...
    o1 噢, 痾, 屙, 婐, 牁, 匼, 軻, 婀, 錒, 珂, 喔, 柯, 阿, 呵, 砢
    o2 婀, 猗, 哦, 嚄
    o4 哦
    oi1 哀, 埃, 欸, 娭, 唉
    oi2 靄, 毐, 堨, 藹, 乃, 壒, 靉, 噯, 曖, 昹, 譪, 鯦, 欸, 挨
    oi3 鑀, 薆, 嬡, 僾, 璦, 曖, 靉, 堨, 焥, 濭, 噯, 愛, 壒
    ou1 鏖, 爊
    ou2 夭, 郩, 燠, 奧, 蝹, 襖, 媼, 镺
    ou3 澳, 隩, 燠, 塢, 襖, 噢, 芺, 墺, 懊, 扷, 嶴, 奧
    ...

    而上列單字中,部分同時有反切讀音(似佔大部分):

    ngaa1 鴉, 丫, 椏, 雅
    ngaa2 啞, 掗
    ngaa3 掗, 婭, 氬, 襾, 阿, 錒, 亞, 埡
    ngaai1 娭, 埃, 挨, 唉, 唲, 哎
    ngaai3 嗌, 隘, 阨, 噫, 嗄
    ngaau1 咬, 坳, 凹
    ngaau2 拗
    ngaau3 坳, 靿, 拗
    ...

    部分沒有反切讀音(似佔小部分):

    e6 誒, 欸
    ei6 誒, 欸
    ?

    回覆刪除
  22. Kelvin兄,

    謝指教,會細讀。

    回覆刪除