我小孩子時唱的兒歌「大笨象會跳舞」:
「大笨象會跳舞,馬騮仔會上樹,狐狸會打跟斗。山邊有隻山羊,身邊有隻老羊,望見老虎發"牛斗"......」
廣東話音調跌宕豐富,歌曲的填詞選字恰當的話,直接讀出來已是一個旋律,這一首就是很好的例證。要找拗字走調的例子,香港教會聖詩和聖誕歌多的是,大家一聽便知龍與鳳。
如「平安夜」的歌詞「平安夜,聖善夜」會唱成「拼按夜,聖扇夜....」,「奇妙恩典」的第一句「如此恩典」會唱成「魚翅恩癲」.....
以下的版本的歌詞,第三句開始和我以前唱的不同,仍然是合韻之作。
原來這首兒歌是新疆維吾爾族的民歌,由「中國西北民歌之父」王洛賓(前文介紹)採曲改寫而成,中文版本是「達板城的姑娘」(「達板」是地名譯音,也有寫成「達阪」、「大阪」等等的)
這是原裝用維吾爾文唱的 Kambarhan:
60年代有人重新配上歌詞,變為「蓬~拆拆」的跳舞節拍,易名為「杭州姑娘」,這是台灣歌星美黛的版本:
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
............
很多聖詩原文是唱國語的,夾硬用粵語來唱,以至出現 「如此恩典」 變成 「魚翅恩癲」。
回覆刪除大概是這個原因。
刪除為什麼不重新用粵語填詞 , 有利傳教 ?
刪除好多聖詩歌原文英文,而聖詩歌係先有詞,再譜曲,以曲就英文字發音。。。你譯廣東話但又俾原文意思限死(聖經歌喎,你敢玩創意?),所以難在此。
刪除In the 1960-70, there was a popular mandarin song sung with the same tune.
回覆刪除I think it is.called 馬車伕之戀
有兩首「馬車夫之戀」,你說的是一首,
刪除不過嚴俊唱的另一首,我小時也常聽
https://www.youtube.com/watch?v=SUTN6s3kVmI
在森林和原野是多麼的小妖......
回覆刪除「再森冧禍原夜肆多麼的簫邀....」
刪除Raymond兄,Chris兄: 請問「在森林和原野.」原曲是那一首外國曲?
刪除Google "在森林和原野" 指 "曲:付統 詞:付統"
刪除所以極可能是華文原創歌曲。又 "在森林和原野是多麼的小妖" 這句,證明極可能也是國語粵唱,因為原詞是 "在森林和原野是多麼的逍遙"。
應是「傅」統的曲和詞了。
刪除謝謝你,匿名下午2:06!有網上資料說它是芬蘭民歌或捷克民歌。曲風似乎不像中國曲。
刪除請找 **丹麥** 民歌 "Marken er mejet" 看看是不是。
刪除好嘢!真的是。
刪除https://www.youtube.com/watch?v=mjTWyb4OuZ4
中西樂器合奏
刪除https://www.youtube.com/watch?v=y60Tr-guiD0
謝謝匿名兄(下午10:08)解開了我多年疑團!
刪除傳教士笑話一則:
回覆刪除話説清末於廣府某縣某鄉有洋人傳教士到來佈道,而且修建教堂,希望基督教在”那遙遠的東方“發揚光大。大家應該知道聖經裏有”神愛世人“這句話,可是眾教士始終番音難改,佈道時每每說成”神愛西人“,難以引起當地人共鳴,所以聽道人數始終不多。
雖然如此,傳教士卻知道廣府人對外國人自稱”唐人“,於是把”世人“改稱”唐人“。可惜事與願違,因他們口音太重,說成了”神愛劏人“,鄉民聼了把教堂一把火燒了。
還有甚麼「野穌打救你」。
刪除更嚴重是「珠夜素愛痾,珠夜素哀餓」...錯到今時今日。真係唱唔出口。
刪除耶穌打救你:「耶」字發音唔正問題唔大,最多比人笑幾吓啫;但係如果「救」字咬音唔準,言者無心,聽者有意,咁就隨時俾人扔宜家傢俬賣嘅毛公仔(費事畫公仔畫出腸,嚇親啲姨媽姑姐啦,你哋都知我講緊咩架啦可?)都有份。
刪除匿名君@上午9:20,
回覆刪除>>>為什麼不重新用粵語填詞,有利傳教?
呢個想法我都有好耐,不過想深一層,實知易行難。
首先,粵語現今還至少存有九個聲調,要駕馭入詞配曲絕不簡單,第二,家下一流中文水準人材去邊樹揾?揾得到又受唔受教會昆?第三,傳教都係一門大生意,家下強國以人口取勝,咁多所謂普通人講普通話,攞算盤計起條數都係呢邊收��和味啲,況且,如果依家啲聖詩原先真係以國語入字,咁又慳返重新配廣東詞啲錢,以成本效益計,理得廣東話係歷史語言,廣東佬都係被棄埋一邊。
*****
Chris兄,
>>>不過嚴俊唱的另一首,我小時也常聽
https://www.youtube.com/watch?v=SUTN6s3kVmI
印象中我就好似未聽過呢首插曲,不過,嚴俊那一口舊北平口音就真係好有feel。
粵語填詞是超難的。
刪除有時不能歸咎強國氣焰,以前有些人乾脆不懂或不理九聲來填詞的。
例如我50年前讀的九龍循道小學,校歌是校長所填的詞,我相信他是老廣,就算不是,也知道是給我們不懂國語的學生唱的,走晒調。
粵語填詞是超難的。但想學有什麼途徑呢 ?
刪除世界上有冇大學或音樂高等院校,有開 " 粵語填詞 " 這一科,香港好似冇,真奇怪 !
http://www.bsm.com.hk/b5/programme_lyric_writting.htm
刪除A few years ago...
http://blog.chinaunix.net/uid-20375883-id-1959345.html
黃志華先生是我敬重的學者。
刪除今日先諗起,摷返出嚟講。
刪除係咪香港+廣州都冇足夠才華"口既"填詞人填得出啱音"口既"宗教歌?未必。
鬼才黃霑喺一九八九年出過盒叫做《香港X'mas》"口既"卡式錄音帶,
就將silent night填成《笑啦老豆》,o come all ye faithful,填成《聖誕堅持》,
啱音又意義完整。歌詞如下:
《跳啦老豆》
跳啦老豆!跳啦老豆!依家就跳夠喉。
係話乜都會照舊,但係怕佢一轉咗退後!
總之今晚跳先,聽朝事聽朝先"手豆"!
笑啦老豆!笑啦老豆!九七後怕應酬。
但係今天不靠左靠右!
盡量long weekend散多兩舊,
總之依大個口,出年事出年追究!
醉啦老豆!醉啦老豆!酒精係你汽油。
茅台XO都殺啦豆,自便加冰水雪啦老豆,
總之乜都係趁手,今晚未必有回頭。
《聖誕堅持》
我個人最堅持,地球係要住勻,
聖誕係圍住雪景欣賞至過癮,
搵個國籍,澳紐美加過日辰。
聖誕有班老人,學習評論救萬民,
認識基本氣候,最多出年至瞓。
我向來咁堅持,做人最講胸襟,
世界大同要四周發掘情人,
專制係最笨,愛多兩打做平衡。
聖誕有班老人,學習評論救萬民,
認識基本氣候,最多出年至瞓。
我再嚟個堅持,用人道對難民,
最怕第時仲要靠番佢地移民。
股市就要靭,氣功要頂住陸沉。
聖誕有班老人,學習評論救萬民,
認識基本氣候,最多出年至瞓。
當然,黃霑"口既"大詞同原文文義相差好遠,但係起碼證明可以填到。
基督教咁多教徒,我就唔信冇人可以填好尐。
反而話拘泥照足原義填,或者睇唔起粵語,比較似係粵語聖詩不堪入耳"口既"原因。
近年重有一首《主能夠》,以粵語唱出好似唱粗口,曾多次畀網台主持當粗口歌唱。
黃霑"口既"《香港X'mas》youtube連結:
http://www.youtube.com/watch?v=PAf_R8386mw&list=PL195CA20E50350331
http://www.youtube.com/watch?v=78lv95plFV8&list=PL195CA20E50350331
《主能夠》連結:
http://www.youtube.com/watch?v=QdpW6P3tB98&list=PLzoutXSH8rHjamtLu72hh6M8mc8bogBrY
amo
現在有人(如李居明、阮眉)填粵樂小曲做「福音粵曲」,都算合乎九聲。
刪除你在Youtube上找「福音粵曲」就有。
��係'口靚'呢個字。
回覆刪除銅鑼灣世界 與中區對望
回覆刪除人人眾口稱讚輝煌
紫荊花旁 獅山腳下
是世間的美食堂
讓我自由自愛 讓我起勁向上
與你做世間新偶像
願這一天歡聚 香港千秋百歲
永不會將快樂忘
黃霑 詞
家下晌各大電視台播嘅「家在香港」短片亦非常出色(改自獅子山下首歌),邊個製作嘅,真一流高手也。畫面同歌詞音樂配合得天衣無縫,令人感動。。。呢筆廣告費真係物有所值,超抵!
回覆刪除以上純以香港人欣賞藝術音樂角度讚嘆出色嘅表現,片段歌詞畫面亦無半點政治意識。。。各路政治英雄咪磨拳擦掌,乘機陰謀論大抽政治水。。。俾人有個正常非政治討論空間好喎。。。
要借題玩政治,我可陪你,不過咪後悔。。。況且政治口舌之爭,其實非常幼稚,玩嚟得啖笑而矣。。。
係好聽就係好聽,不談政治。
刪除「家在香港」短片最後一個鏡頭,幼子伏在爸爸肩膀,配上歌詞「只需看見,有我在旁,一直為你護航」,我有啲眼濕濕呀。。。
回覆刪除嗱,咪一睇見「護航」兩字就發政治癲吖下。。。
講咁多,結論係:廣東歌要出色點會難?大把好野。許冠文冠傑兩兄弟就唔少佳作。。。仲有乜喛姑乖,小蜜蜂呀,幾好吖。。。
回覆刪除許冠傑的歌,有些是自配歌詞,更多是由許冠英或黎彼得代勞。
刪除男兒為國家,條X冇掟掛,揈吓揈吓 。。。。。。
回覆刪除何止,還有「飛哥跌落坑渠、飛女睇見流淚」、「哥仔呀靚就靚得妙,哥仔呀靚咯引動我思潮」....英文歌或會記不起旋律站樣唱,廣東話歌詞一見就記得了。
回覆刪除重有「擰扭腰好似蘇菲亞羅蘭,又似惹火寶列吉旦,佛見到都會起大痰,花靚仔想到心爛...」,啲詞真攞命兼四正。
回覆刪除「擰扭腰好似蘇菲亞羅蘭...」,鄭君綿 鄭碧影 - 才子佳人
刪除https://www.youtube.com/watch?v=b7wCcuQ6R7U
very good.
粤語宗教歌曲界近年人材輩出,比較出名的有金培達(作曲)、盧永亨(作詞),所作曲詞都動聽,言之有物,更無抝音、走音。大家請上 Google 或Youtube 找查 盧永亨作的歌曲欣賞便知。 從前傳下來的抝口歌詞,亦已一一改正,但教友們唱了幾十年,早已唱慣了,唱順了;反而不肯改用新的歌詞,照樣「魚翅恩癲」不變。
回覆刪除這是應有的進步,可喜可賀。
刪除唔知有冇記錯,《大阪城的姑娘》重有個名叫做《馬車伕之戀》。
回覆刪除呢首歌令我想起有道蒙古民歌,填咗中文詞叫做《青春舞曲》,比更流行。
amo
樓上有討論過的。請查照。
刪除1. 青春舞曲 http://catalog.digitalarchives.tw/item/00/2e/77/7c.html
回覆刪除2. 沙里紅巴 http://catalog.digitalarchives.tw/item/00/2e/77/87.html
都是我讀小學時,音樂課學唱的歌。
刪除