2012年7月5日 星期四

英文名的變體:Elizabeth

香港人對Elizabeth(伊麗沙白)這個英文名應該很熟悉,因為殖民地時代的「事頭婆」(香港人對英女王的暱稱),就是Queen Elizabeth II,是當今世界在位最久的君主,也是英國有史以來民望最高的英王。為著俾面事頭婆,香港有頂尖的名校之一的「伊利沙伯中學」,和「伊利沙伯醫院」。

再者,就是無影迷不知道的女星----先是「玉女」,婚後給香港人稱為「玉婆」的伊莉沙白泰萊了。


很多英文名,源自聖經人物的希伯來文名字。據新約聖經記載,Elizabeth 是聖母馬利亞的同輩親人,一般華人傳道會說成是馬利亞的「表姐」,一表三千里,不會錯的了。Elizabeth比馬利亞稍早懷孕,生了約翰,就是「施洗約翰」(John the Baptist),比耶穌更早出道傳教,還幫「表弟」耶穌洗禮。


Elizabeth這個名字,首先翻成希臘文,隨著基督教的發展,傳入其他的歐洲語言,但拼寫有很大的改變。這些情況很多,有些歐洲版本的名字又傳回英國,成為新的「英文名」。Elizabeth的原名,在英國各地也會出現變體、縮寫的歧異。現今起碼有幾十個常用的,有些如果我不講,你或不會知道是Elizabeth 變出來的。 


例子:


Ella, Elisa, Eliza(「窈窕淑女」My Fair Lady的女主角), Elise(貝多芬有一首著名的鋼琴短曲For Elise), Elsa, Elsie(香港前輩社運議員葉錫恩Elsie Elliot Tu)


Lisa(「蒙娜麗莎」Mona Lisa,無人不識), Liza, Liz, Lizzie, Lizzy, (「傲慢與偏見」的主角二小姐Elizabeth,其姊妹叫她Lizzy), Libby, Lisbeth(「龍文身的女孩」的主角)


Bess, Bessy, Bessie, Beth, Betty, Bette, Betsy, Babette

Isabelle, Isabella, Isobel ......

我認為取英文名,還是從人家既定的名字中挑選好一點。像現在香港的女孩子自創的甚麼 Fennie, Purple, 或日本名的英文譯音,始終不大恰當。



前文

漢字姓名拉丁化 

英文名的變體 

香港音英文名雜錦 

英文名的變體:Catherine 

Catherine這個名字

英文名的變體:Christopher 

英文名的變體:Edward 

英文名的變體:姓氏作名字

(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
 ............

50 則留言:

  1. 請問一部份巳在海外居留的華人,都喜爱用兩個英文名字之後再寫自己的姓,例如 [Sammy Frank Cheng]Cheng 是父親的[姓]sammy 和 Frank 都是[名]那原由何來呢?

    PNG Sammy

    回覆刪除
    回覆
    1. 我們要以西人的習慣來理解。留言版上寫太長,明日貼一文講講吧。

      刪除
    2. 有一些華僑或本地出生的華人 ,中間名用外國式的 Middle Name 不用中國拼音名
      以前去政府部門申請醫療資料,叫我 "Siu" , 自己唔知自己個 Middle Name
      e.g Sammy W Leung , Heylay P Cheung

      不過名一定要改清楚,法定文件加名係好麻煩的
      要律師,JP...

      刪除
    3. 有些一百年前來澳洲的華人,例如「陳大文」,移民官不知道中國人是姓先名後,登記姓氏為「大文」,於是子女都姓「Tai Man)。

      刪除
  2. 我遇到中國留學生叫Prince的,立即暈倒。

    回覆刪除
    回覆
    1. 可能看見有個黑人歌星也叫Prince。
      不過西人King來做名都有的,如前輩導演King Vidor(1894-1982)。

      刪除
  3. Bible names sound a lot better....

    回覆刪除
    回覆
    1. 呵呵,如老兄的名字Michael也是了。

      刪除
    2. Michael下午3:27

      哈哈,只是小弟。
      同輩中的英文名字倒真是「千奇百趣」...

      刪除
  4. Elise和Alice兩者都可譯作愛麗絲/艾莉絲,但兩個名字有沒有關係的?

    回覆刪除
    回覆
    1. Elise譯愛麗絲,是混淆了Alice in Wonderland,夢遊仙境那個愛麗絲了。
      Alice 並非如 Elizabeth的來自希伯來文化,而是源自希臘文,「真實」之意。
      Elizabeth原意是Holy to God。

      刪除
  5. Aussie/NZ 鬼佬鬼婆太懶,長D都唔想讀!

    Franchesia = Fran
    David = Dave
    Robert = Rob
    Alan = Al

    回覆刪除
    回覆
    1. 以前我鄰居的鬼妹Christina,也自稱Chris。

      刪除
    2. How about nick name?
      eg: William, it call "Bill" in USA, but call "Will" in Aussie.

      刪除
    3. 小名更是千變萬化,很多新名就是這樣出現的。
      William還有一個變化是Liam,近年都很流行,拜演員Liam Neeson和歌星Liam Gallagher所賜。
      有些人出生登記用全名,在社會上用小名,如前澳洲總理 Bob Hawke,原名 Robert James Lee Hawke。前美國總統 Bill Clinton,原名 William Jefferson Clinton。

      刪除
  6. How about Liza Minnelli, the daughter of Judy Garland, She is my Hollywood favorite, especially her move “Cabaret”.

    回覆刪除
    回覆
    1. Liza Minelli的Liza,她是讀成lai-za的。

      刪除
  7. 在網上看到有人說,取洋名要配合自己年齡,否則若取了一幾十年前才流行的名字,會讓洋人感覺很奇怪。(例如我這年紀取Frederick就已經不合適了) 不知chris兄是否同意?

    回覆刪除
    回覆
    1. 我看也沒有甚麼所謂,除非是後來變成有禁忌的,例如 Dick(現在是指男性器官)。
      選現在流行的,也要看情況,例如Tigerlily,我肯定幾十年後不會流行,到時就很怪了。
      選些歷久常新名字的好一點。

      刪除
  8. Chris叔叔好!鄙人關注了閣下的網誌多時,但昨天才開始使用blogspot,不太懂得怎玩。今次是第一次在閣下的網誌內留言,請閣下多多指教。

    我懷疑Fennie這個英文名不是近年才被創作出來。我兒時非常喜歡的女演員的英文名也叫Fennie,而她從80年代中期出道以來也是用這個英文名的。

    回覆刪除
    回覆
    1. 你喜歡的那位藝人是不是袁潔瑩?
      鬼妹叫Fennie我未見過,我相信起源是有些香港女孩對Fanny的誤拼。

      刪除
    2. Suggest that girls not to use "Fennie" as a name because that sounds like your rear end in the English speaking world.

      Also a few names better not to be used for girls such as Salome, Cassandra. And for boys not to use "Adolph" and "Attila" The reason? That is another story.

      Samson,
      Ontario, Canada

      刪除
    3. Samson講的,是英文以俚語Fanny喻屁股。
      Salome是傳說的壞女人,Cassandra 有禁忌我也不知道呢,Jane Austen有個姐妹也名為Cassandra。

      刪除
    4. From Wikipedia:-
      In Greek mythology, Cassandra (Greek Κασσάνδρα, also Κασάνδρα,[1] also known as Alexandra[2]) was the daughter of King Priam and Queen Hecuba of Troy. Her beauty caused Apollo to grant her the gift of prophecy. In an alternative version, she spent a night at Apollo's temple, at which time the temple snakes licked her ears clean so that she was able to hear the future (this is a recurring theme in Greek mythology, though sometimes it brings an ability to understand the language of animals rather than an ability to know the future).[3] When she did not return his love, Apollo placed a curse on her so that no one would ever believe her predictions. She is a figure both of the epic tradition and of tragedy, where her combination of deep understanding and powerlessness exemplify the ironic condition of humankind.

      Samson,
      Ontario, Canada

      刪除
  9. 聽過才子以前都曾經講過下改名禁忌。太老土名千祈唔好用,例如話華人叫自己做Ernest,Harry,堪比西人叫自己做『薛福壽』,笑大人個口。

    回覆刪除
    回覆
    1. 我又不覺得取名Ernest和 Harry 有甚麼問題喎。

      刪除
  10. 港女取名另一趨勢就係專揀又長又冗既名,以突顯自己既不凡。

    回覆刪除
    回覆
    1. 這個嘛,以前香港的名校番書女都是如此。

      刪除
    2. 其實,港男都一樣= =

      刪除
    3. 標奇立異,取歐洲非英文名字的,要注意人家的正確讀音!

      刪除
  11. 請問想取英文名字,有沒有什麼網站可以參考呢??

    偏愛F和R開頭

    女生

    希望音短好聽

    有什麼建議的呢???

    謝謝^^

    回覆刪除
    回覆
    1. 英文網站:http://www.thinkbabynames.com/
      最短的,是一個音的名字,如 Faye 和 Flo , Rae 和Ruth.

      刪除
  12. 你好Chris兄,我的名字是 宏景,一直找不到合适的英文名,能不能帮忙取一个,多谢

    回覆刪除
    回覆
    1. 「景」字粵音King,
      西人也有叫 King的,如果你不怕的也可以用。
      普通話是 Jing, 可以叫 Jansen。

      刪除
    2. wOw~真的回复我了,好开心!谢谢Chris!
      另外,Jansen是什么意思?

      刪除
    3. 另外,如果是G开头的英文名有什么好的选择嚒?

      刪除
  13. Jansen名字來自北歐,意思是God is Gracious。
    G 開頭的可以用 Gilbert。

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝!您真的好博學!

      刪除
    2. 请问您觉得Jansen和Gilbert哪个更合适一点。。。

      刪除
    3. Gilbert比較傳統英式。

      刪除
    4. 非常感谢!

      我有个孩子叫芮吉,男孩,取什么英文名比较合适呢?

      刪除
    5. Ricky,Richard 最貼切。

      刪除
    6. 看到Gilbert觉得应该念[' dʒ ɪlbət],查了字典才知道念['gɪlbət] :p

      刪除
  14. Hello Chris,名 海靜,女孩,能取什麼英文名?

    回覆刪除
    回覆
    1. 可以叫 Hazel,Hyacinth。

      刪除
    2. 這兩個都沒見過唉,英美國家女性常用嗎?

      刪除
    3. 這兩個都是諧音「海」,是常用的名字,而且是文雅別緻的。
      如果你要什麼Mary,Laura 之類的,隨便抽一個就行,也不用來找我了。

      刪除
    4. 哈哈,谢谢Chris!

      刪除
  15. 你好Chris,男孩名叫棣文,可否帮忙取个英文名?

    回覆刪除
    回覆
    1. 粵音可用 Damien, Desmond。
      普通話發音,可用 Darwin。

      刪除