我這個網誌談英語的文章,閱覽率特別高,如 「香港人多讀錯的英文字」,顯然網友對這方面的興趣很濃。
今次再談談幾個香港人常讀錯的音:
Power, Flower, Mower......
這些字的第二音不是 wer,更不是廣東音的「華」,而是較為輕聲的 " er" 。
Employer
最後一個音不是"yer",更不是 "ya",而是 "er"。 有些西人有時會重音來讀那個 "er", 以示有別於 Employee,其實並不需要每次都這樣讀。
是了,Employee 的第三音,和 Email 的第一音不是「衣」,是 "ee" ,發音時上下兩排牙齒不接觸的。
Coward, Howard......
這些字的第二音不是"ward" 或 "word",而是輕聲的 "ard",而且不用捲舌來發那 " r "音。
英語要講得流暢,就猶如中文的「抑、揚、頓、挫」,我們不要自以為「字正腔圓」的每個音節都「落足料」,要把那些的「輕聲」唸得準。例如:
Direct, Director, Direction
假如第一音你讀 "Dai" 好像廣東音的「大」就不對了,要唸輕聲,好像 "der" 的模樣(但不捲舌),這個輕聲的 "e"字,字典裡的音標是把 "e" 倒轉來寫的。
Innocent, Innovation
中間那個不是 "no" ,不要唸成像廣東音的「怒」和「撈」,要唸輕聲,好像 "ner" 的模樣(但不捲舌)。
Society, Police
同上面 Innocent 一樣,這兩個字的 "o" 音都要讀輕聲。但是 Social 的 So 就要讀到十足的 So 音。
You
我不知道為甚麼,一些香港人會常常把You字唸成像嬰兒牙牙學語一樣的 "Ju" ,例如把 I love you 說成 I love "ju"!
You 要唸成類似 "Ju" 的情況,我想只有講Would you、Could you ......時,因為要把第一個字結尾的 "d" 和第二字開頭的 "y" 連在一起快讀的效果吧。
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
沒有留言:
張貼留言