假如今天是星期三,九天之後的「下星期五」英文怎樣說?
應該沒有錯,香港的老師教我們,兩天之後的「這個星期五」的英文是 This Friday,而 九天之後的「下個星期的星期五」就是Next Friday。
誰知移民了到一個英語的社會,我竟會碰了一個大釘!有一次和我替一班華人同學約我們的社交舞澳洲老師「下星期五 Next Friday」上課。他卻在「這個星期五」駕臨舞室,當然是空跑一趟,吃白果!
到底是他記錯,還是我說錯了?
我有個朋友留學倫敦大學專修「英語教學法」,後來還嫁了一個英國人老公,她現在於澳洲的大學教鬼佬鬼婆英文老師怎樣教外國學生英語。大家講起,原來她也是先入為主,和我們一班香港人的想法一樣,直至問她的老公,方才恍然大悟。
原來,有些以英文為母語的人的用法是這樣的:
假如今天是星期三,兩天之後的「這個星期五」便是Next Friday!如果問人那天一同吃午餐好不好,你堅持要說This Friday, The Coming Friday, Friday This Week,他們都會明白的,但一般會是這樣說:
Shall we have lunch together next Friday?
或乾脆說
Shall we have lunch together on Friday?
我們幾個「外國人」,聽了英國佬這樣的「澄清」,異口同聲大叫 Ridiculous!沒有理由Next Friday是「這個星期五」的!。她的老公聳聳背,無可奈何地說:That’s the English language。
那麼「下個星期的星期五」英文應該怎樣說?
答案是:" Friday Week"。
話雖如此,有時會有下面的複雜情況:
例如今天是星期五,那麼三天之後的「下星期一」正是Next Monday啊!這個情況下,如果說Monday Week 一般會被人認為是10天之後,「下下星期一」!
在這個關節眼上,有些西人也有不同的理解,請看這個英語學習網的討論。
http://www.antimoon.com/forum/2004/5714.htm
所以,為免混亂,假如今天是星期五,提到「下星期一」時,說Next Monday也好,說Monday Week也好,應該補充一句,「即X月X日」,對方便不會誤會了。
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
這個問題我都遇過, 相信是中文和英文的分別吧!
回覆刪除Exactly!
回覆刪除