2014年5月2日 星期五

衣不稱身

最近網友在我的Facebook討論區,貼出這張香港公開大學的告示:
這段文字,如果問能否傳遞原意,答案是肯定的;但是它格式不妥,措詞差劣;就像一件尚可蔽體的衣服,不過衣不稱身、歪歪斜斜、布料不佳、款式又難看....

這大概是時間緊迫,由校務處的文員匆忙寫出,貼在課室門口通知同學的,也不必深責了。

到底格式錯在那裡?文字可以怎樣改?現在給大家一展身手的機會。

還有,假如要用英文的話,可以怎樣寫,有提議嗎?

.....................

25 則留言:

  1. not a very good one. too labored and formal. but here goes anyway:

    致XXX課同學:

    本課導師楊XX博士現因學校升降機故障而被困於內,正等候救援。煩請各位於課室內自修,耐心等待。楊博士獲解困後必儘快前來。

    甚憾!

    XX系辦事處/校務處啟

    回覆刪除
  2. 我就覺得通告幾趣緻,有隱約 Yay!意思。。。大學出名學玩野創意,太死板,so boring!

    回覆刪除
  3. 香港的大學對教授、講師等都稱為“老師”? 我不在香港讀過書。據我所知,中文的老師是指小、中學,但大學則不稱。可對否?

    回覆刪除
    回覆
    1. 實際上好少人會口頭叫教授、講師做老師。
      教授一般稱呼用姓+教授,講師就姓+博士。
      香港"口既"八大院校(hku至嶺南)除咗兼任教師,
      己經好少請無博士學位"口既"教師,
      呢啲非博士教師就會稱先生/女士。
      不過以上只係必需用中文講/寫”口既”情況。
      喺hku附近偶然聽到本地學生談論老師,
      都係用英文講prof. xxx或者dr.xxx,從未聽過有人講乜教授物博士。

      老師除咗職業/職銜之外,近年變成文化上有成就"口既"人"口既"尊稱。
      例如電視電台訪問書畫家、(中樂)演奏家,主持人唔係受訪者學生,
      但係唔會叫對方做乜先生/物女士,而係叫佢做乜老師。
      言論惹火"口既"本土派國師陳雲,既係博士,又教大學,
      但係佢有啲粉絲會叫佢做老師,唔叫佢博士教授。
      另外,香港漫畫迷受到台灣翻譯影響,會尊稱心儀漫畫家做老師。

      順帶一提,近年香港啲大學職級改革,分成研究+教學同淨教學兩級。
      前者以前由講師至教授,依家全部按職級改稱成助理教授至講教授。
      職銜淨係叫教授嗰啲,即係以前”口既”reader。
      至於淨係教書唔使做研究嗰啲,職銜居然改稱講師,英文都係叫返lecturer。
      當中又再分級成首席講師、高級講師同講師等,

      唔知係咪啲大學嫌職銜唔夠混亂,
      所有「教授級」教師用正式簡稱"口既"時候,
      只有(以前"口既")reader(定副教授?)或以上先可以簡稱教授,
      助理教授就一定要加返助理上去或者用返學歷銜頭「博士」。
      但係日常稱呼,邊個會咁得閒理你係助理教授定講座教授?
      大學生都未必分得清乜嘢職級先叫得做教授,何況啲職銜又長又蹺口,
      唔通搵老師嗰陣叫對方做陳講座教授或者王助理教授?
      平時一律稱教授算數,何況其他人?
      呢啲咁無聊"口既"區分,喺2012年立法會選舉害到候選人陳家洛。
      佢喺宣傳品上自稱陳家洛教授,因此被對手攻擊虛報作大。

      amo

      刪除
    2. Lecturer - 有 phd 先可以用
      Tutor - 無 phd

      英制"階級"之分下 -- Lecturer 有 Senior Lecturer / Lecturer 分別

      刪除
    3. Alan Koon:

      你講依家定以前?
      以前我真係見過香港啲大學有lecturer銜頭係mr.,唔係dr.。
      而嗰啲mr. lecturers真係可以攞經費研究,唔係依家淨教書嗰種。
      唔好話英唔英制,當時香港啲大學對教員入職要求唔係好高,
      所以學歷都幾參差。
      依家新入職淨教書嗰啲lecturers,應該冇乜邊個冇phd。
      至於tutors,因為學位增多同學歷泛濫,依家都有phd同post-doc學生做。

      amo

      刪除
  4. 鬼佬地方興有 dressing code 又有 attire reuirement,
    衣不稱身 會被拒入!

    回覆刪除
  5. 如果要尊敬同學,格調要統一。起始以 親愛的... 同學,結束以 此致各同學。記憶中老師曾謂,此致上接原文(除非原文剛好段落作結,此文應緊接謝謝),不必另起新行,各同學則須 空一格 或 另起新行,頂頭以示尊敬。另起新行,空格則非驢非馬。(不過 此致 是"新"事物,自白話文起,其實沒有甚麼規範)

    當然公告未必需要如此客氣,以標題、略去稱謂 ... 此告 結束,即可。

    文法方面,本身是英文,當然作者未必想英寫中,只是香港式中文(即係本文)。你們的老師,supplement 楊博士,(supplement 由於升降機故障),現正被困於... 。冗字多,可減肥...楊博士現困於升降機內。煩請各位於課室內自修等待。楊博士解困後當前來。(梗係故障,唔通自願面壁,等得就等,嚟得就嚟,唔使講咁多)。

    回覆刪除
  6. 有無人試寫英文?

    回覆刪除
  7. 「現正被困於升降機內 ......」

    中文文法問題,請教 Chris 兄。似乎有一說法,謂中文一般無須用被動語,寫出句意,是否寫成「現正困於升降機」更為恰當。

    回覆刪除
    回覆
    1. 中文的被動語態,「被」字有時可以省略。
      如「工作做好了」就是 work has been done。
      「現正困於升降機」沒問題。

      刪除
    2. 謝指導。

      刪除
  8. 楊博士被困升降機,請自修等待其解困後來上課。謝謝。
    Dr. Yeung is trapped in a lift. Please do some self-study until he arrives. Thank you.

    回覆刪除
  9. Aussie Style...

    Dear MGT... Students on Tuesday , 10AM class

    Your instructor Dr. Yeung is stucked in the lift and waiting for help.
    Please be patience and wait. He will back to class shortly
    At the mean time, please have a look on today's reading chapter 6 and ... (sample writing)

    Regards
    Mr G Kwon
    School Registrar

    回覆刪除
  10. 提外話:困lift都算係意外,要消防員來救可想像其實係危險事;獲救後莫講要定驚甚至要送往醫院檢查也不誇張(有人因而心臟病發),乜唔係關心也來不及,仲要事後趕來上課?

    回覆刪除
  11. 現時將香港 lift homing 常規化是有必要的!

    回覆刪除
    回覆
    1. Lift homing 技術要求頗高,香港數以萬計單幢舊樓,業主多為年長無收入人士,很難立例規定 mandatory lift homing 。

      刪除
    2. 1. //香港數以萬計單幢舊樓// 七層以下住宅,幾多單幢舊樓有Lift?

      2. //Lift homing 技術要求頗高// 層數越小,是否做 lift homing 仲容昜?

      刪除
    3. 如冇記錯,當年起公開大學時,所有 Lift 都要有 lift homing feature.

      刪除
    4. sorry, just for the new building of open U HK, phase 1.

      刪除
  12. 格式問題
    這是通告,不是信件,所以不要寫原文結尾的「此致MGTB399F L02同學」。如果是信件,用了這個下款,開頭便是用「敬啟者」,而不是重覆寫 「MGTB399F L02同學」。

    修辭問題
    通告必須簡短明瞭,避免用嘮嘮嗦嗦的口語式文字。

    或者可以考慮這樣寫:

    MGTB399F L02同學請注意
    升降機失靈,本課程導師楊博士被困待援。
    請各同學留在課室自修;希望楊博士迅速脫困,及時前來講課。
    校務處啟

    英文:

    To: MGTB399F L02 students
    Dr Yang, lecturer of this session, is now stranded in a malfunctioned elevator.
    Please remain in the classroom and do some private study. Dr Yang will be with you once he is freed.
    Registrar

    回覆刪除
    回覆
    1. 中英文通告簡潔平實,Chris 兄不愧為高手。

      刪除
  13. 如我是校務處..我會寫埋個名.. 最少係知邊個講
    同埋相片中的下款係錯的... 應係 xxx 上 (商科校務處... ) 無理由上下款係一樣
    不過出通告都係 Programme Leader 出多 / School Registrar 係高級人士

    回覆刪除
  14. Asking the students to study on their own, to me, may not be treating them like adults. They can do something else if they like. If I am to write the notice, I think it is not my place to ask or tell them to study while they are waiting. They don't even have to wait if they don't want to. After all, it's a university, not a primary school.
    The most 衣不稱身 is this request, not the poor writing. --zpdrmn

    回覆刪除