今日與大家分享李潤輝(Francis Lee)的短講「教西人講廣東話 (巴閉的廣東話句尾字)」。
李潤輝兄從香港移民到澳洲雪梨,原本是工程師,某次偶然機會上電台節目,之後對廣播發生了濃厚興趣,加入澳洲政府的民族電台(SBS)兼職,最後還辭去工程師的工作,全職在SBS服務。他是香港人,操廣東話,當然在廣東話組效力,後來更成為中文節目的負責人多年,所以我們都稱他為「中文台台長」。
我的「文化講座」節目,每次15分鐘,一共有三十多講,是2006年左右與李台長越州電話對話、錄音,然後在SBS向全澳播出的。
李兄在幾年前退休,靜極思動,開始錄製一些關於語文趣談的YouTube短片;他的中英文都好,以前也出版過「英語口頭禪」雙CD,絕對駕輕就熟:
「廣東話句尾字」或稱「廣東話助語詞」,是很有趣的題目,我們以廣東話為母語的人,運用純熟,聽得自然,不察覺原來有那麼多學問。
現在我把「廣州話口語詞的研究」(前文介紹)有關章節輯錄出來,讓大家參考一下:
(點擊圖像可以放大)
...............
that's why we cantonese speakers have such funny tones at the ending of each expression daily used, man...but, mandarin got similar stuff in their usage, man!
回覆刪除普通話和台灣國語又有他們不同的助語詞了。
刪除這本書,香港有售嗎!
回覆刪除文言文還要複雜。一旦弄通了,看文言文就如看白話文了!
已絕版吧,不過圖書館有。
刪除梁先生有粵譯古文 , 有冇興趣將之制作成Youtube短片上載 , 始終要有粵音配合 , 才更易流傳 , 如有字幕更佳
回覆刪除好主意,等我學曉在畫面上加字幕先。
刪除還有「.....黎講....」「即係......」。
回覆刪除不過最嚴重的是「其實.....」,有些人可以每一句話都這樣開頭的。
給大家品味一下,廣東話加上不同的助語詞的分別:
回覆刪除「唔係既!」、「唔係唧!」、「唔係喎。」、「唔係咩?」、「唔係咩呀?」、「唔係呀....」、「唔係咯」、「唔係囉」、「唔係咖....」、「唔係嘛?」、「唔係哇?」、「唔係呱?」、「唔係呢~~~」、
這種微妙的分別 , 一定要在粵語的生活環境中 , 才能學曉 , 學校好難教的 , 特別要浸下香港的影視文化
刪除仲有「唔係噃」同「唔係下話」。
刪除最大鑊係唔同 tone 意思都有分別,一條麻甩佬粗聲粗氣講「唔係呀」,同個靚女嬌滴滴講「唔係呀」,有天壤之別。
咪話西人,啲「普通話人」都頂唔蒲啲廣東話助語詞。