2014年6月25日 星期三

慘不忍睹的中文 2

澳洲的「專業翻譯」又一典範。






英譯中,一定要處理好被動語態的原文,直譯中文如「減少服務的做法已被排除」的文字,極為刺眼。

前文:
慘不忍睹的中文 
被動語態 Passive Voice
被動語態的英譯中



P.S.回應英文留言的匿名網友,下面貼兩個90年代的澳洲中文廣告,看當時的水準:

1999年,澳洲稅局

1997年澳洲電訊公司
..............................

84 則留言:

  1. Raymond上午9:44

    同樣,會有慘不忍睹的越南文、韓文嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. 不及格的翻譯,我相信每個國家都有。

      刪除
    2. Raymond上午9:42

      新加坡就很多了!

      刪除
  2. 問題是澳洲政府知道澳洲的「專業」翻譯出了問題嗎 ? 澳洲政府知道這會影響澳洲「專業資歷」的認受性嗎 ? 作為澳洲公民 , 是否有責任提醒一下政府呢 ?

    回覆刪除
    回覆
    1. 問題是澳洲負責審核和頒布翻譯資格的National Authority of Translators and Interpreters,中英互譯的評審席,一早已深受強國影響了。

      刪除
    2. 澳洲被滲透了 ? 慘啊 ! 加拿大 , 美國的教師教授 , 近日紛紛出聲 , 要求當局停辦中國的孔子學院 , 認為那是影響學術自由的機構 , 不知澳洲有冇留意這件事

      刪除
    3. 在澳洲看不到有媒體報道。

      刪除
    4. "中英互譯的評審席,一早已深受強國影響了。" "慘不忍睹的越南文、韓文--不及格的翻譯,我相信每個國家都有"

      - 越韓 are also 強國 ?

      刪除
  3. 最慘不忍睹的不祇是「專業 "中文" 翻譯」,係某国產地的人在 ** 方方面面 ** 上好爭鋒。{例如: 去 google 網上資料,多是先來幾頁某国文字,最衰係好多時係相同的內容不斷重複,嘥人時間。}

    回覆刪除
    回覆
    1. 不看簡體字或簡轉繁的網頁。

      刪除
  4. "語癌".......毒國出品,必屬把X !!!

    回覆刪除
  5. 13億人習非就會成是, 海外華人地區多數只好跟.

    以中文為母語嘅香港都有中文水平低落趨勢, 例如: 辦"工"室, "籃"田地鐵站. 新一代有佢嘅電腦文化, 好多字都新創, 或者被改變意思, 音就當寫字, 對50, 60後嘅黎講, 好似密碼. 你同佢講正字, 佢答你:"我D fan 個個都咁樣寫, 你唔un咁 kaai 嗟!". 佢地改d英文名仲頂癮, 叫Monkey, Dirty都見過.

    回覆刪除
    回覆
    1. 一些澳洲的華人超市已經把「芥蘭」標為「芥藍」。

      刪除
    2. 芥蘭另一個正名係叫芥藍喎。。。台灣都係咁叫,要唔要同台灣人死過?

      刪除
    3. Horai 識嘢喎,「芥蘭」正名好似真係叫「芥藍」。

      http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%A5%E8%98%AD

      刪除
    4. 咁就得意了,香港和大陸都是慣稱「芥蘭」。
      查過本草綱目,無。

      刪除
    5. 蘇軾(1037年-1101年)詩《雨后行菜圃》:

      夢回聞雨聲,喜我菜甲長。平明江路濕,并岸飛兩槳。天公真富有,膏乳瀉黃壤。霜根一蕃滋,風葉漸俯仰。未任筐載,已作杯案想。艱難生理窄,一味敢專饗。小摘飯山僧,清安寄真賞。「芥藍」如菌蕈,脆美牙頰響。白菘類羔豚,冒土出蹯掌。誰能視火候,小灶當自養。

      我諗東坡 BB 都係講緊同一種菜啩。

      刪除
    6. 有人老屈時珍叔!時珍曰: 芥心嫩苔,謂之芥藍,瀹食脆美。其花三月開,黃色四出。結莢一、二寸。

      刪除
    7. 澳洲華人超市的「芥蘭」是澳洲種的還是入口的 , 是誰人經營 , 打算賣給那一些華裔 , 這會影響命名嗎 ?

      刪除
    8. 蘇東坡似乎真係好鍾意食芥藍。

      《與鄧安道四首(之二)》:

      有人托尋一劉根道人者,本撫州秀才,今復安在?如知得去處,且速一報,切切。山中芥藍種子,寄少許種之也。

      刪除
    9. 全是本地種植,農場交超市。
      怎樣命名,就要看超市老闆聘的是何方的店員了。

      刪除
    10. "以中文為母語嘅香港都有中文水平低落趨勢"


      I met many uni students from HK during early 90s in Sydney. “中不中,英不英“ even their Cantonese is full of lazy tone.

      It is fashionable to blame everything on mainland nowadays but I hope you and Chris just get real ..

      Chris has just made of fool of himself because of his sour and bitter attitude, he really doesn't live to his claim of 文、史、藝、哲.

      刪除
    11. 不應該把一切都歸咎大陸的壞影響,我同意的。
      應該是見一件論一件,這篇澳洲翻譯,不是完全的強國風格嗎?
      我的自我簡介是說「畢生愛好文學、歷史、哲學....」,你認為我連「愛好」都沒資格claim,那就算了。

      刪除
    12. 匿名上午11:17 :我細心讀了你的留言數遍,但始終不明白你想說甚麼。你似乎想說,現在很多人,甚麼都歸咎於中國大陸,這是你的觀察或意見,沒問題,但從何可得出「Chris has just made of fool of himself because of his sour and bitter attitude, he really doesn't live to his claim of 文、史、藝、哲」這看法?

      網上自由留言,其可貴處,是世界各地的人可各抒已見,但濫意指責每天勤勞供文網友閱讀的網主,是否有點不公平,有點過分。我寫這留言可能也是「made of fool of myself 」,匿名上午11:17 的留言,可能只是每天無數無聊網上留言的其中一條。李碧華好像說過:「你在街踩了屎,難道要去和嚿屎理論嗎?」

      〈留言很多刺眼的文法錯誤就不說了,可能這就是某些不學無術之士的 fashion 吧。〉

      刪除
    13. 是以為我說澳洲超市用「芥藍」代替「芥蘭」,是大陸中文的污染,咁都搞得錯,太水皮了吧。
      他說 in the 90s 一些香港學生的中文已經很差,意思是當時大陸還未收回香港,不能歸咎是大陸中文的影響;這個我知道的,我也沒有這樣講過。但是今時今日,大陸式的中文是不是在污染香港的中文,大家有眼見吧(古德明罵足幾年還未罵完)。

      刪除
    14. http://www.fooddb.com.hk/chi_fruit.php?id=5&type=1

      "芥蘭是甘藍科的並中一個變種,原產於中國廣東省"...

      原產地 係 "廣東省" ! 係 "廣東省" ! 係 "廣東省" 呀 ! 起初 廣東人 係點叫 "芥蘭" 㗎 ?! 唔通叫 "Brassica alboglabra Bailey" ?

      梁 Sir ,大陸有 十三億人,有 0.001% 的人向你吐口水,你都好唔掂。好彩慈禧無叫 "芥蘭" 做 "梁家菜"咋,唔係.... 梁 Sir 你真係水洗唔清。

      刪除
    15. 大陸被懷疑是污染源頭 , 很正常的 , 中的成數很高 , 如果今日大陸的文字語言 , 還能維持清末民初的水準 , 這些事便不會發生了

      刪除
    16. "留言很多刺眼的文法錯誤就不說了,可能這就是某些不學無術之士的 fashion 吧。"

      Indeed, 中不中,英不英, 不學無術 is what I am but I only have myself to blame... or may be I should blame the English as well for inventing such a cunt of a language.

      "問題是澳洲負責審核和頒布翻譯資格的National Authority of Translators and Interpreters,中英互譯的評審席,一早已深受強國影響了"; "這篇澳洲翻譯,不是完全的強國風格嗎?"

      I strongly suggest you to have a good look at some old Australian government documents ( from the 80s to 90s) with Chinese translations or perhaps your "一早" means from 1949 ?


      刪除
    17. 是以為我說澳洲超市用「芥藍」代替「芥蘭」,是大陸中文的污染,咁都搞得錯,太水皮了吧 ====> 弊!我也是如此[水皮]的以為閣下言下之意正是[超市用「芥藍」代替「芥蘭」,是大陸中文的污染],那閣下真正意思是什麼?只是純粹指有人[中文程度差]?那李時珍也叫[芥藍],那你是認為你的中文好過李時珍?本草綱目[無]?要不要我教你如何查資料?這[口舌之爭]源於你之論點,屬不屬於反駁就是[煩]類別?

      刪除
    18. 「芥藍」之爭源自於一則向[米]之回覆,大家請先看一看[米]之留言(2:23),我敢問梁先生之後之回覆,意思是什麼?

      刪除
    19. 李時珍,明朝蘄州 (今湖北) 人。

      李時珍係 "湖北人" ,係 "湖北人" 呀 ! 芥蘭 原產地 係 "廣東省" 呀 !

      刪除
    20. 哦,你意思是[非廣東]人之用詞都唔得,全球各地用中文要就廣東人,否則就是[中文程度差]?咁都得?你真係大哂呀?唓!

      刪除
    21. 廣東話大哂呀?世界各地用其他中文語言唔得?自大成咁都好淒涼啫!

      刪除
    22. 李時珍中文咁叻,識唔識講 / 寫 "丟那媽" ? 係 "丟那媽" 呀 !

      刪除
    23. Hor 偽 !

      刪除
    24. 閣下全家都識講識寫[丟那媽],你引以為榮,我明。。。

      嗱,以上呢啲就真係無聊口舌之戰,我陪你玩冇所謂,但網主話[煩],冇論點純口舌之爭遊戲惹人嫌棄我同意,所以可一不可再。呢則就當豪俾我喇!

      刪除
    25. 閣下全家識唔識講 / 寫 "埳家剷" ? 係 "埳家剷" 呀 ! "埳家剷" 呀 !

      刪除
    26. 廣東人唔係大哂。但識得識講 "丟那媽" ﹑"埳家剷" ! "丟那媽" ﹑"埳家剷" 呀 !

      刪除
    27. 無限上莊,真係 "丟那媽" ﹑"埳家剷" !

      刪除
    28. 匿名下午8:59,你說了很多次「原產地係 "廣東省" 呀」,但始終不大清楚你的看法,你是想說,由於「芥蘭」的原產地是廣東省,所以「芥蘭」原本是叫「芥蘭」,後來才叫「芥藍」?

      假設真的如此,又和蘇東坡、李時珍叫這菜做「芥藍」,有甚麼抵觸,和廣東人叫「薯仔」、北方人叫「土豆」,有甚麼不同,有甚麼可爭議的。

      咬文嚼字,討論應叫「芥蘭」或「芥藍」,說俗語時,是否也要有些水平,攪清楚是「埳家剷」還是「咸家鏟」,是「丟那媽」還是「x 你媽」。

      刪除
    29. 亂估人地諗乜,你的 "水平" 真係超高。真係要講多句 "丟那媽 ﹑埳家剷" !

      刪除
    30. 蘇東坡、李時珍叫「芥藍」,甚至叫「雞」都得。但你不是蘇東坡、李時珍。"丟那媽 ﹑埳家剷" !

      刪除
    31. 成立NAATI之前,沒有合格翻譯資格評審制度,那時做政府文件翻譯的人,水準沒保證,生硬直譯很平常。
      NAATI 成立之後,水準提高,我到澳洲的1994年之後的幾年,一般都頗好,很少見到像這一篇這麼差的。
      我1994-2007做了13年報紙編輯,日日看政府發過來的新聞稿和廣告,見證著澳洲公事中文的大陸化。
      我也做過幾年NAATI的諮詢委員,知道他們開始多用強國人出卷和批卷,開會時提過意見,當時他們說每張試卷兩個人批,答應會儘量是在中、港、台之中找兩個不同來源的,有沒有做到我就不知道了。

      刪除
    32. 文末加貼90年代二例,請參照。

      刪除
    33. 澳洲本身沒有土生土長的白人漢學家嗎 ? 起碼能鑒定中英兩種語文的水平 , 又得政府信任 , 保住澳洲專業資歷的認受性

      刪除
    34. 匿名上午5:05,泥漿摔角,鬥賤鬥粗,鬥含糊其辭,鬥 copy & paste 短句回覆〈斷估你唔識中文輸入法〉,鬥簡短留言指責,你排隊尾喇,有冇興趣聽下三十六字粗口呀。

      刪除
    35. 賤得過 "老屈" ? 說甚麼 ...."全球各地用中文要就廣東人,否則就是[中文程度差]?咁都得?你真係大哂呀?" 說甚麼 ... "廣東話大哂呀?世界各地用其他中文語言唔得?自大成咁都好淒涼啫!"

      擺明 「隱身五毛」,嘥人時間,"丟那媽" ﹑正超賤 "埳家剷" !

      刪除
    36. 「漢學家」為數極少,躲在大學裡作研究,這些事找他們理下都難。

      刪除
    37. 喔! 你認係專做 "老屈" 果個 超賤 "埳家剷" ! "丟那媽" !

      刪除
    38. 殺錯良民 !

      刪除
    39. “我1994-2007做了13年報紙編輯”

      Perhaps you can enlighten me on the quality of the "local news" section of major Chinese Newspapers in Australia such as 澳洲新報 and 星島日報 since the late 80s.

      The local and community news section is usually 生硬直譯 of mainstream local tabloid with the rest of the paper lifted from HK including the "yellow pages" and the HK racing guide !

      刪除
    40. 我2007年退休之後,就沒有看澳洲新報和星島了。
      本文和上篇是說澳洲政府的廣告中譯做得差,貼出來給大家引以為戒。
      你是說一直都是這麼差(這一點我不大同意,有了NAATI之後是好過一段時間),
      而且不止是政府廣告,香港人辦的報紙內容也是這麼差,這個也是實情。
      話題越扯越遠了。

      刪除
    41. I’d be interested to know as an editor, did you have the authority to clean up the "local news" section ? Were the translators of 強國 background ? I'm sure you would have hired the 港、台 translators instead if they applied ?

      刪除
    42. 那時是我自己動手譯的。
      政府或議員的新聞稿,如果是付錢製好版送過來登的,不能改動。
      除了澳洲新報或星島,一般本地中文報都是免費報,財力有限,翻譯都是編輯自己做的,有些更是兼職的學生,流動性很大,水準難以保持,我做的一家算是有規模的了。

      刪除
  6. 竹升仔會咁講:飯被我食左。仲有:我做茶卑你飲。

    回覆刪除
  7. 當我們尊貴的教育局局長〈必須強調是「教育局局長」,即教育界的龍頭〉都說「報假地址可被收回學位」時,又特首都說「讓年青的」時,還有甚麼可被 complain 的。

    http://archive.news.gov.hk/tc/categories/school_work/html/2014/01/20140119_144040.shtml

    回覆刪除
    回覆
    1. [報假地址可被收回學位]有乜唔妥?哦,你認為[報假地址可被取消入學資格]好啲?吹毛求疵成咁, 唉!

      刪除
  8. where is Horai?

    回覆刪除
    回覆
    1. 在上面 !

      刪除
    2. 唓!

      刪除
    3. 依家在下面了 !

      刪除
  9. 輕 vs 青
    藍 vs 蘭

    回覆刪除
  10. 英美加澳都會有做 census,當中有移民人口母國資料,政府就是憑此等資料,制定一系列針對政策,例如提供什麼語言的雙語服務等,政府資源有限,尤其是用於服務移民單項的,其中有取捨,意料中事。當中國移民佔澳洲移民比數上升的話,雙語選擇簡體字,無可厚非。由[港化]䡛[大陸化],怨什麼?用到[污染]這名詞,已帶偏見。。。香港中文少英文用詞的[污染]?Don't make me laugh!你可以說你不喜歡中文夾別國慣用語,那冇問題,你心胸容不下[外語],你認為你的那片天才是淨土,但也毋需踩別人吧?

    說到英語水平,台灣會有幾高?香港有些少優勢,因為大部分學生英語由幼稚園學起。文章中澳洲中譯文,只是有些生硬,基本上OK,當然有改善空間,但我要吹毛求疵,一定可以找到台灣本土文章來開駡水準差,要不要我試給你們看?唉。

    回覆刪除
  11. 成日呢度怨嗰度怨[強國化],真似白種 neo-nazi 怨國家不是純(白)種夾雜了低等非白種人。。。而你們正正是他們眼中的低等人種,污染了他們的國家。。。what goes around comes around,報應也。唉!

    回覆刪除
  12. [Motorola 繼當年人類第一次登月。。。]嗰句冇問題?基本上係OK,但我要學大家玩吹毛求疵遊戲,呢句簡直[慘不忍睹]喇!唓!

    回覆刪除
  13. 「隱身五毛」有著「五毛 DNA」。

    回覆刪除
  14. 梁 Sir,人地係 "環球時報" 特約五毛記者,做 "圍搵" 㗎。

    回覆刪除
  15. Horai 先生

    喋喋不休,喧賓奪主。
    我這裡不是高登或天涯論壇。
    以前向你講過,你那麼多高見,最好你自己開個Blog ,任意發揮。
    請你務必再考慮。

    回覆刪除
  16. 梁先生:

    我以為冇論點先不受歡迎,原來冇論點匿名開駡就冇問題!

    若不是被駁理虧,我即使留言100則,又礙了你什麼?你其實是介意我[利用]你的[地方名氣]發表你不同意之觀點立場,那又何必選擇半公開平台呢?唉,我如用匿名,又如何(放心,我明人快語,不會隱於[匿名])?

    閣下可刪我所有留言及禁我再留言,此舉可滿足閣下要求,而我保證被禁被刪後只回來留一則留言告知大家我已被禁,不會再留言。如何?我只想告知大家你做法,你的 fans 會鼓掌,其他人則自行判斷這是否 censorship。我只回來留一留言,只一剎那一日,就無人再知道這段浮雲風波始末,一了百了,你可繼續英明神勇無人異議。主權永遠在你手,你只需啓動。

    回覆刪除
    回覆
    1. 不識趣的人。
      我不是不容許有反對意見,而是厭惡同一人洗我版。
      你這樣惡形惡狀,把原本這裡的朋友都嚇跑了。
      像上幾日你對我老同學舒琪的無聊惡言,使我罕有地不得不刪。
      我調一下設定,可以全部留言都要經版主先批後發,你一條都出不到。Blogspot有這個機制,就是版主有這個合理權利。
      你全部用匿名,我也可以不讓你出。
      君子自重,你揀過別的熱門網誌吧。

      刪除
    2. 吓,誰是舒琪?此點你禁我之前,請解釋一下。我是莫名其妙真好奇。我從來不會對冇撩我玩之人惡言惡語。

      刪除
    3. 豈有此理!
      你明明知道是誰,講電影的還有哪個舒琪?你做了還詐懵啊!
      甚麼「史X貴 影評人」,「巧京京」, 驚甚麼?
      你學貫中西,不知道譏笑人別人的性取向,是不文明的嗎?
      他如果回頭讀到你的留言,不是會覺得很受侮辱的嗎?
      我不是馬上要禁你發言,是要你明白,借用人家的地方,要適可而止,主人和其他賓客都會舒服一點。
      話說到這裡為止。

      刪除
    4. 喂,呢様講真,我從冇寫過[史X貴 影評人」,「巧京京」, 驚甚麼]。。。你一係存心屈我,一喺誤睇。。。我做人光明磊落,有做一定認!我會閃閃縮縮做暗事,你侮辱人先睇清楚好!你個 blog 有 set 嘅,你去查IP地址確定喇!你都離哂大譜嗡得就噏!

      You owe me an apology。

      刪除
    5. 仲有,自從 set 咗 Horai 名後,我從冇以其他名字(包括匿名)在你 blog 留言。。。你因不滿意我而亂屈,手段有點卑鄙,我第一次真火滾!

      刪除
    6. 留言已經刪了,但是我記得清清楚楚:
      「舒琪?史X貴影評人?巧京京!」
      看了Horai這個名幾次,才決定刪的。如果是匿名的,想也不用想就刪了。
      你說我亂屈你,以後不要來了,係咁先!

      刪除
    7. 嘩,你咁講即死無對證,冇得拗啦?好,無辦法之餘,用幼稚方法,發毒誓:我有寫過你以上講嘅,我橫屍街頭死於非命!你屈我嘅,你橫屍街頭死於非命!公平喇?一次車禍,就可以應驗,嘿嘿嘿嘿。冥冥中,話唔埋真有天理。

      此涉公義,所以我火滾。記住以上誓言。

      刪除
    8. Horai 兄,你是有料之人,雖然未必次次同意你的見解,但你的留言大都不是 empty argument 。

      其實你可考慮出回應前,等一等,多看其他網友的留言,才作些總結回應,這對博主版面的 logistics ,和希望看到你留言的網友,都較方便啊。

      相信你和 Chris 兄都是光明磊落的人,網絡信息傳遞,甚麼錯誤都有可能發生,冇謂要發毒誓吧。

      刪除
    9. 我冇做過,毒誓不會應驗。梁先生若同様有信心,那他也不怕毒誓。毒誓之毒,只應驗於一方,就由天公平決定吧!

      我其實已有[克制]。。。例如芥藍之例,我指正後只開個小玩笑,就此打住。但梁生繼續對其他網民的種種回應,才重新挑起我之不平論其非。

      要 censorship,冇問題。梁先生只需啓動主權,就河蟹了。

      刪除
    10. Who said "廣東話大哂呀?" and "自大成咁都好淒涼啫!" on this page?

      Who could accept such kind of talks in a blog like this one?

      It shows that Horai is a truly irresponsible and biased person with an hidden agenda, stirring up unnecessary arguments, forcing others to accept his confusing views on every matter, and at the same time, stretching arguments to places which are totally irrelevant to topics set forth by Mr. Leung as the blog owner.

      刪除
  17. Horai , blog主是很包容的 , 有些五毛言論 , 也沒有刪 , 只要你不是留言太多 , 作個人式洗版 , 霸佔太多空間 , 大家是相安無事的 , 至於古靈精怪的論點 , 上得網的人 , 對此有很大免疫力

    回覆刪除
    回覆
    1. Let's not beat around the bush here Mr Leung has very high tolerance of swearing, so called "五毛言論" or "留言太多" or people "惡形惡狀,把原本這裡的朋友都嚇跑了", because these stuff doesn't hurt him.

      It is obvious he was upset by Horai's comment " 成日呢度怨嗰度怨[強國化],真似白種 neo-nazi 怨國家不是純(白)種夾雜了低等非白種人。。。而你們正正是他們眼中的低等人種,污染了他們的國家 ... "

      What ever prejudice one habours is one's own freedom but if one's prejudice got the better of him, one appears bitter and twisted.

      刪除
  18. 好,我就主觀討論一下:

    1)老屈我寫啲冇家教嘅人先會寫嘅粗鄙留言。此點不可能主觀,因為我是動了真火。所有指控梁生一個人講哂,delete 咗但佢親眼見喎,我點辯?令我想起共產黨之拉人封艇前的抹黑手段,[證據]都在共產黨手,他說了算向外大肆宣揚而你無從辯駁。我窒人從不用粗俗猥瑣字眼,this is out of character,而我確實唔知舒琪係乜水,咁喺罪?我敢言就敢認,凡諗咗寫咗(言下之意)又唔敢認嘅正孬種!我呸!

    2)[洗扳]意思係重複大量冇論點嘅留言,我有做?留言係睇內容,睇作者(假)名有乜意思?你唔妥論點,可以反駁,公眾平台留言宗旨,唔係着重內容咩?睇網名我唔明乜理由。我如用[匿名]或幾個網名,咁又點?我用VPN你就冇辦法分辨我係分身,咁就單憑留言內容唔啱聽嚟刪除?哦~~~放心,我話過,敢言就敢認頭,我從來只會用 Horai 留言。但此 hung up on names 我係真唔明,有冇人解答到?

    3)Blog 主包容五毛?五毛留言指無厘頭只宣揚立場口號冇論點,此處我估有法X功同中共五毛,我睇包容法X功五毛比率高好多喇。嘿嘿

    回覆刪除
  19. 各位,我說過我 Horai 會以匿名回來向大家[告別]。

    梁先生啓動主權保持河蟹,無可厚非。但梁生用到先誣蔑的手段呢,我則有點啼笑皆非。?只不過是要禁我言,居然肯以人格來換,這人格真不值錢。

    此段留言若不被刪,我就向大家說一聲[再見],網上交流亦是種緣分,大家對爭議不必上心,熄機後,恩仇泯。但誣蔑抹黑行為則永遠有負公義。

    Horai

    回覆刪除
  20. 留言目的如果是去侮辱他人,唔該咪借用「公義」二字。

    回覆刪除