昨日文章:最好笑的英文笑話
英國人的幽默,我們覺得好笑不好笑,見仁見智了。本文分類是「英語教室」,就解解畫算了。
12. My mother-in-law fell down a wishing well, I was amazed. I never knew they worked.
Wishing well是「許願井」,投個錢幣進去許個願。有些洋人厭惡岳母,所以有這個笑話。
11. Went to the doctors and said: "Have you got anything for wind?" He gave me a kite.
Wind 也可解作 「屁」。
10. A man walks into a bar with a roll of Tarmac under his arm and says: "Pint please, and one for the road."
Pint(品脫)是舊時的英制容量單位,一Gallon(加侖)約4500c.c. 有 4夸脫(Quart),一夸脫是二品脫。英式酒吧還有用品脫計啤酒的,即約550c.c.的一大杯。Tarmac是鋪路的建材。One for the road,是英國人聚在一起喝酒,到最後「喝多一杯就分手上路回家」的說法。
9. I'm on a whisky diet. I've lost three days already.
喝得威士忌多了,迷迷糊糊,耽誤了公事。
8. "Doc, I can't stop singing The Green, Green Grass Of Home." He said: "That sounds like Tom Jones syndrome." "Is it common?" I asked. "It's not unusual," he replied.
The Green Green Grass of Home和It's Not Unusual都是60-70年代英國流行曲巨星Tom Jones的名曲,當年TVB 每星期有播放「湯鍾士之歌」電視節目,It's Not Unusual是節目的主題曲。
7. Two aerials meet on a roof, fall in love and get married. The reception was brilliant.
Aerial是電視天線;這裡是玩Reception 這個字,可解為「接受能力」和「婚宴」。
6. Police arrested two kids yesterday, one was drinking battery acid, the other was eating fireworks. They charged one - and let the other one off.
這裡是玩字: Charge 可解作「起訴」和「充電」;Let off 可解作 「釋放」犯人和 「燒」煙花。
5. A classic from Tommy Cooper - I said to the gym instructor: "Can you teach me to do the splits?" He said: "How flexible are you?" I said: "I can't make Tuesdays."
Split:「一字馬」,Flexible :「柔軟、靈活」,又可以解為在和別人約定時間的「伸縮性」,I can't make Tuesdays,或I can't make it on Tuesdays 是說 「我星期二不行」。
4. A young blonde fears her husband is having an affair. She goes to a gun shop and buys a handgun. The next day she finds him in bed with a redhead. She grabs the gun and holds it to her own head. The husband jumps off the bed and starts begging and pleading with her not to shoot herself. Hysterically, the blonde responds to the husband: "Shut up, you're next."
又一個譏笑金髮女愚蠢的笑話:Shut up, you're next! 是兇徒脅持人質時,殺了一個人之後,警告其他人不要叫的慣用語。
3. A dyslexic man walks into a bra.
Dyslexic是「讀寫障礙」,Bra 是 Bar 之誤。
2. Went to the zoo. There was only one dog in it. It was a shitzu.
Shitzu就是香港人說的「西施」狗,其實是原產自中國的「獅子」狗的音譯。
1. A woman gets on a bus with her baby. The driver says: "Ugh, that's the ugliest baby I've ever seen."
The woman walks to the rear of the bus and sits down, fuming. She says to a man next to her: "The driver just insulted me." The man says: "You go up there and tell him off. Go on, I'll hold your monkey for you."這個,不需要解畫了吧。
No2解畫解出腸啦,shitzu = shit zoo.
回覆刪除//9. I'm on a whisky diet. I've lost three days already.
回覆刪除喝得威士忌多了,迷迷糊糊,耽誤了公事。//
- 這supposedly好笑,是因為on a whisky diet的人lost的不是pounds而days是。
加把口,
回覆刪除他正確拼法,應該是「Shih Tzu」的。
W.Wong,
回覆刪除正是!
這些one line笑話,相信是很多是酒吧裡胡言亂語,耍貧嘴的結集。
估唔到 "One for the road" 係成語。
回覆刪除第九項之前我照字面解唔覺係好笑,原來同公事有關,有趣。不過就憑兩句,始終聯想唔到同公事有關。
如果第二項的作者係 Chinese ,估佢將「獅子」狗可當獅子、亦可當狗。
one for the road的用法,是要真的和英國人生活,蒲過酒吧才知道的。
回覆刪除2有乜好笑﹖定係譏諷中國人﹖ -.-
回覆刪除英文差, 有d你唔解畫都唔明。
shit zoo,即是話那個動物園「渣」囉。
回覆刪除曾經有個這樣的笑話:
回覆刪除A circus was visiting a small town in France. The lion tamer walked into a bar and asked:
> 'Do you serve Americans in here?'
'Sure', said the barman.
> 'Okay, I'll have a beer for myself, and two Americans for my lion outside!'
法國佬很不爽美國人很久了。
回覆刪除第三個令我想起陳克勤議員: try our BREAST.
回覆刪除http://www.post76.com/discuss/viewthread.php?tid=7417
他現在有點進步了吧?
回覆刪除This is R18+ joke.
回覆刪除After spending a night with Julia Roberts, Bill Gates says happily,
"Now I know why people call her pretty woman."
Julia says unhappily, "Now I know why he is Micro.....soft."
- photog666
I have to say most of these jokes are pretty lame - we should leave the job to the professionals! Here are some examples from my favorite comedian George Carlin: http://www.nydailynews.com/news/2008/06/23/2008-06-23_classic_george_carlin_jokes.html
回覆刪除Photog666,
回覆刪除Julia Roberts那副尊容,我就覺得很難和Pretty Woman攀得上邊,雖然她演過同名的電影。
謝Lin,我去看看。
回覆刪除Lin,
回覆刪除我認為這句最精警:
"'I am' is reportedly the shortest sentence in the English language. Could it be that 'I do' is the longest sentence?"
#11 Wind 亦可以解作「肚風」,BB 有肚風,哭個不停,父母就會請教醫生。
回覆刪除Icedlemonade
那真的是「風」了。
回覆刪除