來源 |
其實這個創作形式由來已久,據說由大文豪海明威開始,不過未能確實。是這樣的:
For sale. Baby shoes. Never worn.
短短的六個字,能夠引起讀者的無窮想像---物主為(自己的?)嬰兒預備了一雙新鞋,現在沒用了,現在要出讓(夭折了?)。
有一個網站,專門匯聚這類創作,有興趣的可以登入看看:
http://www.sixwordstories.net/
英文和中文是完全不同的系統,英文的「一個字」,可以是中文的「一個字」或「幾個字的詞語」,例如 Internet 就是「互聯網」三個字了。所以如果要在中文做這個玩意,硬規定要六個字不公道,我想十個字差不多吧。
有人會想到唐朝詩人溫庭筠的「商山早行」的「雞聲茅店月,人迹板橋霜」;元朝詞曲家馬致遠的「天淨沙」的「枯藤老樹昏鴉」/「小橋流水人家」 /「古道西風瘦馬」之類。描寫雖然絕佳,但故事性稍弱。我則會即時想起,詩經鄭風的一首:
女曰:「雞鳴....」士曰:「昧旦!」(女人說:雞啼了...男人說:未天光!)可以想像,兩個人在床上.....
描述現代男女關係,網上流傳過的:
"Wrong number!" replied the familiar voice. 可以譯為:『「搭錯線!」(但明明是她啊)』
「嫁給我好嗎?」「滾!」(我會譯為 "Will you marry me?" " Get lost!" )
如果用廣東話,四個字也行: 「嫁俾我?」 「躝!」
最近香港的佔領運動,引起家人和朋友撕裂云云,下面這個,最應景了:
Today, I unfriended my dad. (今日,我 unfriend 咗阿爸)
我想到以下這個,很爆,但是政治不正確:
「你愛唔愛國?」「拿!」
歡迎大家參加創作。
「勁?!」「呸!」
回覆刪除WTF, CY!
回覆刪除Go get a lover, Yip-Lau!
回覆刪除Hi
回覆刪除Hi
Room?
Baby!
Together!
Happy?
快D仆街,思歪。
回覆刪除不是玩 開玩笑
回覆刪除努力爭 人受謂
女曰:「雞鳴....」士曰:「昧旦!」
回覆刪除子曰:。樂而不淫。
全新嬰鞋出售!
回覆刪除Hi
回覆刪除Hi
hotel?
pregnant!
marry?
bye!
另一個版本!
For sale. Baby shoes. Never worn.
回覆刪除Chris: baby 夭折了----這想像很個人化,你看EBAY每天有多小廣告出售全新未穿過的BABY/INFANT鞋,那來這麼多嬰兒夭折!BABY鞋一般是出世后才買的,朋友在BABY SHOWER都比較少送鞋的,嬰兒的東西包括鞋由於嬰兒生長得很快這些東西很快就唔啱用,很多人都有一大箱的嬰兒物品真的全新的,你說無限想像也確是真的,好像有人說穿紫色衣的男人可能是GAY這也是無限之一,一傳出去連當年最受歡迎的紫色卡通人物BARNEY都玩完。
代表我?呸!
回覆刪除佔?你老母!
回覆刪除霍亂。
回覆刪除有病。
黃散――人安樂
回覆刪除自由大過天,
回覆刪除天王無面畀!
畀個官你做,
做到包無死?
姓黃?唔係,姓賴!
刪除爸:仔,返屋企啦。
刪除仔:爸,返大陸啦!
紅:革命無罪,造反有理。
回覆刪除黃:反抗無罪,顛覆有理。
曰:目無法紀,心有情結;一旦氾濫,十年浩劫!
兒:媽,我要揸車。
回覆刪除媽:兒,你未夠秤。
兒:伯父,帶我見爺。
伯:爺早知,咪煩佢。
兒:老豆唔啋我。
各位:唔啋?唔答應嗟!
我來一個最短的悲劇:
回覆刪除Man ; Feel good?
Woman: Is it in?
悲哀。難怪偉哥是男士救星!
刪除Man: Feel good?
回覆刪除Woman: What?
Man: Feel good?
回覆刪除Woman: Microsoft.
Man:Feel good?
回覆刪除Woman:Tofu!