2013年8月27日 星期二

郁達夫的舊體詩

我在60年代讀中學時,中文科課本選了不少新文學作家的作品,不過都是胡適、魯迅、朱自清、徐志摩等的文章,郁達夫這個名字,只是在讀課外書才接觸得到。

郁達夫 (1896-1945),浙江富春人。著名詩人、小說家、散文家,與其他留日作者成立最早期的文學團體創造社」,成員包括郭沫若、張資平、成仿吾等。他的小說、散文、日記都有文學價值,他與王映霞的愛情,以及後來在東南亞從事抗日活動,卒之遭日本人殺害,更是充滿傳奇。

當年我只是中學生,注意的只是他最出名的小說----描寫中國最貧弱時候,留日學生的苦悶的「沉淪」之中的情慾部分。後來才知道,他不但是白話新文學的大師,還擅長寫舊體詩和填詞。

....他寫詩的技巧,受到李義山,杜牧之,王漁洋,黃仲則的影響很深。他的絕句,與杜牧之,龔定菴的風格更為接近。也有人指出,達夫的詩,最接近黃仲則,也很切合。

一般文藝作家的小說散文,是公開發表的,而詩詞多是自娛,或是寫給親友閱讀留念的。我們從他的詩詞中,也可以看得出舊日一個文人知識份子的一生坎坷,潦倒半生的縮影。從他的作品中,又可以看到不少盪氣迴腸,意志激昂的句子....(節錄自「郁達夫詩詞鈔」編者陸丹林前言)

以下我按年份選了幾首,公諸同好:

1921
寄友

娥眉月上柳梢初,又向天涯別故居。四壁旗亭爭賭酒,六街燈火遠隨車。
亂離年少無多淚,行李家貧只舊書。夜夜蘆根秋水長,憑君南浦覓雙魚。


席間口占一律

醉拍闌干酒意寒,江湖寥落又冬殘。劇憐鸚鵡中州骨,未拜長沙太傳官。
一飯千金圖報易,五噫幾輩出關難。茫茫煙水回頭望,也為神州淚暗彈。

1922
病中示內

生死中年兩不堪,生非容易死非甘。劇憐病骨如秋鶴,猶吐青絲學晚蠶。
一樣傷心悲命薄,幾曾憤世作清淡。何當放棹江湖去,淺水蘆花共結菴。

1927
寄映霞

朝來風色暗高樓,偕隱名山誓白頭。好事衹愁天妒我,為君先買五湖舟。

籠鵝家世舊門庭,鴉鳳追隨自愧形。欲撰西泠才女傳,苦無妙筆寫蘭亭。

1928
遊普陀作

山谷幽深杖策尋,歸來日色已西沉。雲濤怒擊玲瓏石,洗盡人間絲竹音。

1929
晚興

斜陽已下小山坡,早月迎涼映女蘿。幽室人疑孤島住,危欄客數陣鴻過。
煙絲裊裊抽愁出,花氣愔愔釀夢多。惻楚輕寒縈晚興,衹應茗椀與銷磨。

1932

北征雜感 二首

傷心忍見秣陵秋,梁燕爭碁局未收。一着何人輸始了,平西耿尚不同仇。(過南京)

秋雨秋風遍地愁,戒嚴聲裏過徐州。黃河偷渡天將晚,又見清流下濁流。(過徐州濟南)

1933
蘭溪棲真寺題壁

紅樹青溪水急流,蘭江風物最宜秋。月明州畔琵琶響,絕似潯陽衣泊舟。

1935
誌三兒耀春之殤

贏博之間土已陳,千秋亭畔草如茵。虛堂月落星繁夜,泚筆為文記耀春。

命似潘兒過七旬,佯啼假笑也天真。兩年掌上晨昏舞,慰我黔婁一般貧。

跬步還須阿母扶,褰裳言語尚模糊。免教物在人亡後,燒去紅綾半幅襦。

明眸細齒耳垂長,玉色雙拳帶乳香。收取生前兒戲具,筠籠從此不開箱。

魂魄何由入夢來,東西岐路費疑猜。九原怕有人欺侮,埋近先塋為樹槐。

生少排行列第三,阿戎原是出青藍。憐他阮籍猖狂甚,來附荒墳作醉談。


1936
贈光華報同人

閩中風雅賴扶持,氣節應為弱者師。萬一國亡家破後,對花灑淚豈成詩。

1938
黃花崗烈士紀念節有感

年年風雨黃花節,熱雨齊傾烈士墳。今日不彈閒涕淚,揮弋先草冊倭文。

1939
抵檳城後見有飯店名杭州者,鄉思縈懷夜不成寐,窗外舞樂不絕,用謝枋得武夷山中詩韻,吟成一絕:

故園回去已無家,傳舍名留炎海涯。一夜鄉愁消未得,隔窗聽取後庭花。

1940
贈曾夢筆

不合攜家事遠征,漫天風雨聽雞鳴。南天幾斷杯中酒,此夕何妨盡醉傾。

1941
中秋口號

三湘刁斗聽淒清,舉目中秋月正明。索句深宵人寄感,傾杯對座客多情。
每懷舊雨天涯隔,尚有疑雲海上生。圓缺竟何關世事,江流不斷咽悲聲。

1942
星洲既陷阨蘇島困孤舟中賦此見志

傷亂倦行役,西來又一關。偶傳如夢令,低唱念家山。
海闊迴潮緩,風微夕照殷。願隨南雁侶,從此賦刀環。

1944
無題四首用前無題詩中四律原韻

洞房紅燭禮張仙,碧玉風情勝小憐。惜別文通猶有恨,哀時庾信豈忘年。
催妝何必題中饋,編集還應列外篇。一自蘇卿羈海上,鸞膠原易續心絃。


玉鏡臺邊笑老奴,何年歸去長西湖。都因世亂飄鸞鳳,豈為行遲泥鷓鴣。
故國三千來滿子,瓜期二八聘羅敷。從今好劍風雲筆,試寫滕王蛺蝶圖。


贅秦原不為身謀,攬轡猶思定十洲。誰信風流張敞筆,曾鳴悲憤謝翱樓。
彎弓有待山南虎,拔劍寧慚帶上鈎。何日西施隨范蠡,五湖煙水洗恩仇。


老去看花意欲勤,巴東景物似湖濆。酒從雨月莊中貴,香愛觀音殿裏薰。
水調歌頭初按拍,摩訶池上却逢君。年年記取清秋節,雙槳臨風接紫雲。




...................

26 則留言:

  1. Chris,
    I like this one.

    不是尊前爱惜身,佯狂难免假成真。曾因酒醉鞭名马,生性情多累美人。
    劫数东南天作孽,鸡鸣风雨海扬尘。悲歌痛哭终何补,义士纷纷说帝秦。

    回覆刪除
    回覆
    1. 這首也是佳作。
      大時代催生好作品。

      刪除
  2. 郁達夫的外語能力也很強。英、日文自不在話下,他還通曉德文跟法文。關於郁達夫平時閱讀德文與法文文學作品的情況,見郁達夫,。<>。台北:江南出版社,1968,第120頁。二十世紀二三十年代﹐他在寓居上海期間﹐曾在上海法科大學講授過德文。

    回覆刪除
    回覆
    1. 我愛讀的短篇小說。郁達夫南遊記。

      刪除
    2. 前輩的外語能力,多是在讀的方面,講和寫就比較弱。

      刪除
    3. Chris 兄所說的我相信。

      例如錢鍾書,並非說他前輩無才,但後人吹水,說他懂五或八種外語(也忘了,總之超多的),有人指出其實他只會讀的多。

      如果是西人識七八種西方語言,我就信。因為它們很多語言都是同一語系,例如葡萄牙人學意大利語和法語都容易上手比起英語人。更不要講中國人。

      刪除
    4. 錢鍾書的英文,「魚之樂」網誌的王教授曾評論過:
      http://fishandhappiness.blogspot.com/2012/06/blog-post_12.html

      刪除
  3. 周潤發演過郁(鬱)達夫傳!

    回覆刪除
    回覆
    1. 一定是「郁」,「鬱」是錯的喲!

      刪除
  4. 此文令我憶起六四後,90年7月在墨爾本生活的片段,那時除駕車往唐人街飲茶及到一些友人家中喝下午茶外,最佳消遣就是看書,亦是在那段期間看完了郁達夫全集,但感覺十分傷感。

    及後回港又再要營營役役,沒有那些閒情了。現一晃就二+多年過去,又是時候想想如何過剩下的日子了。

    還依稀記得郁達夫有以下幾句:

    相逢似在水邊樓,不訴歡娛只訴愁,
    三月煙花千里夢,十年舊事一回頭。

    不知有沒有錯和下文,望指正。

    回覆刪除
    回覆
    1. 匿名君:

      原詩出自郁達夫之'夢逢相識'兩首,前一首乃君所上載既
          
      相逢仍在水邊樓,不訴歡娛卻訴愁,
      三月煙花千里夢,十年舊事一回頭。

      下一首為: 
          
      竹馬當年憶舊遊,秋風吹夢到江樓,
      牧之去國雙文嫁,一樣傷心兩樣愁。

      可參看一兩郁達夫網頁:

      http://www.douban.com/group/topic/4446607/

      http://home.educities.edu.tw/f5101231/g13.html

      刪除
    2. 賈真(先生/女士):

      多謝你提供的資料。感君之博學,未知能否再賜教該詩寓意。

      謝謝!

      刪除
    3. 很高興見到樓上的同道文友留言。

      刪除
    4. 匿名君:

      >>>多謝你提供的資料。

      客氣、客氣!只不過網上尋之而已。

      >>>感君之博學,未知能否再賜教該詩寓意。

      真是美麗誤會,不才如我,絕無點墨,反而Chris兄此博不論搏主或搏友都高手雲集,若蒙諸位不惜賜教,幸甚矣!

      刪除
  5. Chris兄,

    >>>後來才知道,他不但是白話新文學的大師,還擅長寫舊體詩和填詞。

    講真,五四運動個班文人有邊個唔係深受舊文學教育薰陶而致底子豐厚,只不過佢地係矯枉過正一刀切打壓舊文學。

    如果好似今人咁淨係一味識'爸媽了麼的',肯定五四班友既文采都唔會咁掂。

    ******

    the inner space君,Chris兄,

    >>>周潤發演過郁(鬱)達夫傳!
    >>>一定是「郁」,「鬱」是錯的喲!

    咪又係大陸殘體字所害,以為「鬱」係「郁」既正體,查實根本係兩個不同字。

    衰就衰在國語兩字讀音一模一樣,即拼音為 yù 注音為ㄩˋ,咁強國人就拿埋椰衣當髻梳。

    「鬱」粵語為:wat1,「郁」粵語為:juk1

    回覆刪除
    回覆
    1. 女畫家郁風,是郁達夫的姪女,曾住澳洲十多年,我與她相識。
      惜已年六前去世,享年九十一。

      刪除
  6. Simon CHEUNG凌晨12:24


    1942年6月初郁達夫流亡至蘇門答臘西部市鎮巴爺公務,化名趙廉,居於當地華僑蔡承達的房屋,並在當地人協助之下開設酒廠維生。

    附近地區的日本憲兵隊得悉趙廉是當地唯一懂日語的華僑,希望他當翻譯。郁達夫不收日軍薪金,但當時其自願充當日軍翻譯一事仍然引起當地人的許多誤解和不滿,但期間利用職務之便保護和營救了不少印尼人和華僑。

    1945年,日軍已發現他的真正身分。日本投降後不久的某個晚上,郁達夫突然神秘失蹤,其失蹤原因至今仍然是一個謎,懷疑他被日本憲兵殺人滅口或被當地抗日民眾作為漢奸秘密懲辦的都有。雖然有日本學者鈴木正夫經過研究得出了郁達夫是被日本憲兵下令殺害的結論(寫成專書《蘇門答臘的郁達夫》),但由於鈴木拒絕公布據說私下承認參與此事之日本憲兵的具體個人資料,所以學術界還並不能把這種說法當成定論。郁達夫享年五十歲。

    回覆刪除
    回覆
    1. 這是維基剪貼,應註明出處。

      刪除
    2. 維基上的資料,不可盡信也!

      刪除
    3. Simon CHEUNG下午3:08

      資料確是節錄自維基,旨在資料提供,未有註明出處,謹此致歉!

      刪除
    4. 尤其中文維基,有些人愛國上腦,為親者諱,竄改內文。
      維基容許自由修訂,有好有不好。有些人自以為是,對的被他們改錯了。
      例如關於67年被暴徒殺害的林彬,試過被人說是在自己的節目「大丈夫日記」和參加「欲罷不能」節目批評土共招致殺身之禍,我改正說他是在每日一次的新聞節目中的短評出事,不久又被人改回原狀。

      刪除
  7. 賈真君:

    多謝回覆,爾與綱主和綱友等皆博學厚道之士和謙謙君子。

    衹是看到本文令我不期然想起過往在墨爾本的生活片段和回港後97至今的生活經歷,在綱上留下一些往昔生活回想。

    回覆刪除
  8. 匿名君,

    >>>竹馬當年憶舊遊,秋風吹夢到江樓,
    "牧之"去國"雙文"嫁,一樣傷心兩樣愁。

    實不相瞞,此詩乃吾初次得知,心想詩中牧之是誰,莫不成所指乃小杜-杜牧乎?故特往網上再尋資料,終獲證實矣!另雙文者又是誰家閨女,原來乃崔鶯鶯是也。

    參看下列網站可見達夫選此二者所謂何事:

    http://www.booksloverhk.com/poetrecent49_yuk_3.htm

    回覆刪除
    回覆
    1. 賈真君,

      因小小的陳年生活及郁達夫先生的詩句有感回顧,引致有勞君你之廢神周張和不厭其煩指導。

      君之高義濃情,深表銘感。

      謝謝!

      刪除
    2. 另亦多謝博主梁先生的博文令我可緬懷往日的閒情生活。

      刪除
    3. 多謝老兄光臨賜教。

      刪除