2011年12月12日 星期一

大學學生會聲明的英文

香港科技大學學生會,在其Facebook網頁刊登聲明,捍衛社會科學部副教授成名。

事件起因,是政協委員劉夢熊在文匯報上發表文章,指責成教授「扮演極端職業政客角色,竭力鼓吹激進路線和政治暴力,攻擊抹黑中央政府」(http://paper.wenweipo.com/2011/12/05/PL1112050001.htm)。

這段聲明是中英文雙語的,要評論的話,應該集中在這件事的是非黑白。我人不在香港,知道的很有限,所以不打算在這裡談論。我想講的,是聲明的英文版本的文字。


這篇聲明由頭到尾,有頗多遣詞用字不當,甚至很基本的文法錯誤的地方。單看第一段,短短的三句,便有好幾個值得注意:

1. Recently there has been news articles  pointing out that our school's Social Science Associate Professor Dixon Ming Sing used his identity as a professor in interfering with sensitive political and social issues. 
2. Accusations has also described Professor Sing as an extremely professional politician that has crossed the line with regards of professional conduct as an educator, and misleading students. 
3.The Students' Union expresses deep frustration and strong condemnation regarding this, demanding the accusing author to apologise.

(中文原文:日前有報章評論指本校社會科學部副教授成名,以教授名義過問政治和社會敏感議題。報章更批評成教授是極端職業政客,褻瀆師德,誤人子弟。本會對此深感憤怒及表示強烈譴責,並要求撰文者作出道歉。)


劃了線的,是我認為有問題的字詞,歡迎大家發表意見;其他的段落,讀者自己去看吧。 

15 則留言:

  1. 這樣的英文真是失禮人。

    回覆刪除
  2. 香港, 其實有很多文盲......

    回覆刪除
  3. Raymond上午9:06

    劉夢熊又聽命行事,在文匯報發文攻擊成名,非將香港的異議聲音趕盡方休。

    回覆刪除
  4. 小學的文法都好得多了,除了has應該have之外----加其它,最後一字apologise似乎用字不妥.

    回覆刪除
  5. 謝謝!各位的留言暫不回應,我先聽完大家的。

    回覆刪除
  6. 我認為即使文法正確部份,English native speakers (我唔想用"鬼佬"這個詞,唯有用英文)都唔會咁寫。
    Dash

    回覆刪除
  7. 這明顯是以中文思維寫成的英文,是Chinglish。

    回覆刪除
  8. Simon CHEUNG下午2:32

    香港大學生的英文水平每況愈下, 真令人擔心!

    回覆刪除
  9. 我英文只係五十步笑百步,純綷講下觀感。

    寫得迂迴。唔明點解用prefect tense。程式英文,虛字太多。

    唐文寫「日前有報章評論」,唔唔係指名道姓,唔指明出處,都係唔多妥。

    回覆刪除
  10. Simon CHEUNG 提到...
    香港大學生的英文水平每況愈下, 真令人擔心!
    下午2:32

    咁又唔可以咁講。只係大學嘅餅大咗,入學嘅人多咗,咁平均大學生語文水平,好難有以前咁高。呢個係好普遍嘅現象。

    回覆刪除
  11. DreamColm晚上10:31

    回應樓上:
    只能夠講,現今大學生的英文水平是無法與以前的大學生比。今時今日,學生入大學的最大的難關莫過於高考那一科英語。中學生在高考中拿到幾個AABB卻英文肥佬的情况,也屢見不鮮。升到大學,也有不少學生英文勉強過關。

    雖然文章英語錯漏百出,實在抵罵。
    但上面留言用文盲來形容英語不佳的學生,未免太刻薄。
    =============================
    成篇文錯好多基本文法,感覺似用Google Translate翻譯出來。
    只能說,既然聲名如此重要,就麻煩花點功夫,找人做proof reading後才出街。

    回覆刪除
  12. 這篇聲明英文(及中文)可能不好,但肯發聲明回應,已經夠好。

    成先生曾於城大任教,我曾修他的課。如他仍在城大,只怕城大同學們(如我的當年) 不會發任何消息有關此事,如當日津巴布韋總統出席畢業禮,沒有人向他抗議 - 而這樣,更令城大舊生的我覺得慚愧。

    不做不錯也不會被譏笑,科大同學大可避開這錯誤。我明白大家當然希望大學學生會人物都是精英(科大門檻不低呢),又有風骨又中英俱皆,如果只有一樣呢?

    我明白Chris您可能只想以這篇作教學用途,讀友如我將大大得益,而且這篇聲明的出現,可能代表學生會同學並不知道該篇聲明的英文不流暢,故此甚至沒有嘗試潤飾,他們應該了解,過了中學階段仍有人指導自己的文法錯誤/行文問題,實在用錢都買不到,可況不用錢呢,只要虛心受教就可,多好。不過,我實在忍不住要為科大同學說一句,有時候,內容,比正確的文法更重要,good job HKUST SU。

    回覆刪除
  13. 同意Bratrces的看法,他們肯發這個聲明是好的。
    我會在明日發文,單談這段文字的英文錯誤。

    回覆刪除
  14. 如bratric所言,學生會肯出聲就係抵贊。呢啲先係香港赤子之心所在。

    回覆刪除
  15. 可以用News Review或 Political Comments.代替 news article 嗎?
    或者可以這樣寫,是否好一點?
    Recently there has been an article of News Review of which contained strong criticisms concerning our University's .....
    accusing him for abusing his position as a professor in the course of interfering political and social issues.
    According to the Review, Professor Sing appears to be an extremist and a highly experienced paid politician. He has violated his professional ethnic as an educator, his reactions in this incident might have misled some students.
    The Students' Union is deeply saddened and outraged over these criticisms.The Union would like to express its concern and demand an apology from the writer of this Review.
    我的英文不夠好.大家指教.
    LINDA

    回覆刪除