前文「辭海」談過這本中文權威頭辭典,現在講的是日語的同級參考書:「廣辭苑」。
岩波書店出版,由新村進先生主編,初版於1955年,我買的是1991 年的第4版。我那時工餘上香港大學校外進修部唸日文,買入了很多參考書,這本辭典很貴,在尖沙嘴專賣日文書的智源書局買,要1000多元港幣:
出版商收你這個價錢,給你精美印刷,豪華裝潢,很合理。
廣辭苑的尺碼比辭海小一 點,但是厚達2700多頁,幾乎是辭海的雙倍,所以論篇幅體制,兩者同樣宏大。
很多日文的文化詞彙,是用漢字音讀的,「廣辭苑」就是唸作 ko-ji-en。
越現代的日文,當中的漢字越少,用拼音字母平假名和片假名的越多。越古雅的日文漢字就越多,一般中國人也看得懂幾成。
這辭典的解釋文字,也有很大部分是漢字,就算不諳日文,也可以看得津津有味。
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
若小弟懂日文就好了!可以看日文報紙了!
回覆刪除我雖讀完課程,還考了試拿了證書,可惜資質魯鈍,學的實在不多,隔了多年,現在大部份給回老師了。
回覆刪除現在日本流行的幾部辭典,除了『廣辭苑』外,主要還有『大辭林』與『大辭泉』。按收錄詞數計:大辭林>廣辭苑>大辭泉。
回覆刪除很久以前學日文時,最初用的也是『廣辭苑』。但『廣辭苑』一直以維持原版(1955年)收錄詞匯為方針,再在為基礎上修訂,所以裡面仍收錄有不少古語,對於現代用語的選取是頗為保守的。有時覺得它追不上時代,也不夠日常應用。後來就改用『大辭林』了。
現在日本的電子辭典一般都會收錄一部大部頭的國語辭典。如果沒有的話(海外版),買追加的辭典卡也很方便,不用再拿著大磚頭查到手軟了。
多謝資訊!
回覆刪除我喜歡用「大辞林」,因為它有註明每個生字讀音的高低,對學習標準音很有幫助。
回覆刪除只要懂漢字,其實日文報紙就看的懂了!因為重要的關鍵字大部分都會以漢字表示。
回覆刪除現在的日語漢字越來越少,也不是那麼易解了。
回覆刪除