今天和大家談談一個英文用法:If I were you, I would.....
就是我們廣東話常說的,「如果我係你呀,我就.....」
且慢!If I were you....? 不是 I am 或 I was?搞錯了吧?
沒有錯,就是這樣的。在這個「假定怎樣怎樣」的句式之中,不止是 I , 連 you, he, she, they ,一律都是用 were,而且不分過去式或現在式,都是were,很簡單易記。
舉例:
過去式
If I were you, I would have quit the job last year.
(如果我是你,我舊年已經劈炮唔撈啦)
又如:If he were the CEO in 2007, he would have saved the company from bankcruptcy.
(如果2007年是他做行政總裁,他就已經救回公司不用破產了)
現在式
If I were you, I would not buy an iPad now as iPad 2 is coming up next month.
(如果我是你,現在就一定不買 iPad,因為下個月要出 iPad2了。」
要留意,上面兩個例句的下半部,都是用 I would ,也是顯示一種「假定」、「有條件」的預測某種行為,並不是 will 的「過去式」。
這個 would字,除了是 will 的「過去式」,還有其他用法:
I would like 就是I want 的有禮貌說法。
Would you.......就是要求別人做一些事時,比 Will you...... 婉轉的說法。
你問,如果講了 If I am you 或 If I was you 又怎樣?答案是西人都會明白的,不過覺得你怪怪的囉。
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
Chris兄的住處有沒有受水浸影響?
回覆刪除昨天看到新聞,實在心驚~
洪水快流到NSW了,我聽說州政府正在做防洪。
希望水快點退。
那些受影響的居民不知怎算,令人心傷...
多謝。重溫了一課。
回覆刪除linerak ,
回覆刪除託賴,應該沒事。
我家附近只有一條小河,我今早去看過了,流水不急。
可是Brisbane的市中心是在大河之旁,今日下午會暴漲幾米,水淹路面,商業活動要停止。
Raymond,
回覆刪除客氣了。
If i were you, i would not be so calm.
回覆刪除You're amazing !
or
回覆刪除If i were you, i would not have been so calm?
一個是現在式,說現在的情況;第二個是過去式,講以往的事了。
回覆刪除聽新聞報導,布市這兩天將要洩洪,情況很像很嚴峻。對你所住地區有影響嗎? If I were you, I will be scared of the flooding.
回覆刪除尋日古德明先生都有o係佢蘋果ge 專欄講呢個topic 呢!
回覆刪除真巧合!
snork
澳洲是發達國家,且地廣人疏,災情竟嚴重如斯,有點費解。
回覆刪除兄台宜及早綢繆,免罹池魚之災。
濫索苛求無止境,天公發怒必難頂。從來禍事忽登門,及早綢繆須警醒。
aabman,
回覆刪除謝關心,我們人貓都無事。今日還出去無浸的地方吃飯購物。
匿名,
回覆刪除又有這麼巧的,內容不一樣吧?
滿,
回覆刪除地球氣候極端化,人人不能倖免。
澳洲的救援工作做得較好,但事出突然,有個城市Toowoomba半小時之內水位漲10米,直衝市中心,許多人走避不及,所以傷亡慘重。
Thank you, Leung Sir!
回覆刪除強
You're welcome, 強!
回覆刪除哈﹐這個讓我想起唸書時學的英文﹐很有親切感﹐那是我對英文最有興趣的時期。
回覆刪除日常講多一點,便會習慣成自然的了。
回覆刪除If I were you, I won't know this ten years ago!
回覆刪除這我中學就懂了! 不只十年前, 永恒的事用現在式對不對?? ^^
又係Chris老師教英文時段喇(笑)
回覆刪除你唔講﹐我真係一直以為D人寫錯
受教了
如今已越來越多人用If I was you...., 也已為人接受, BBC都係教兩者通用了, 老外一點也不奇怪(當然用If I am you還是怪的), 語言就是這樣變化, 大概人越來越懶, 語言也越趨簡單.
回覆刪除Yani,
回覆刪除你舉的這一句有點費解.....
文少,
回覆刪除正式教文法非我所長,講下日常用法的趣味,我還可以的。
葉一知,
回覆刪除說不定越來越多,後來居上,到時寫文法書的人不得不接受了。
大自然嘅威力真不可低估、願你們在澳洲能守望相助渡過危難。
回覆刪除話時話呀!
你哋政府要唔要我哋幫手攪番場義演籌款呀,血濃於水嗎!我哋香港人一見內地有事就喜歡印T恤、叫口號、捐錢嘅!呢D事我哋最拿手....!
願你們平安渡過,新年快樂!
有心!
回覆刪除這裡居民自動捐獻的很多,幾日下來,已經有過百萬善款。
Mr. Chris 可以講下英式英語同美式英語有何分別?? 在香港中學其實算是學英式英文, 但上了大學受美國教授影響已經不懂得何謂"英式"英文!
回覆刪除有發音的分別,如shop,香港人發的是英國音,美國音讀成 shaap,如water,美國音是waht-er。
回覆刪除有拼字的分別,如美國寫 Mr 和 Dr後面要加一點。colour-color, theatre-theater.....
有文法的分別,英國英文說 I don't know anything,美國可以說成I don't know nothing。
有字彙的分別,如 petrol-gas(gasoline),lift-elevator, tin-can, film-movie。不過這一項的分野越來越模糊,年輕一輩的英國人也開始受美國的影響而改變。
多謝阿松又教英文。但到底為什麼要用過去式呢?有無得解的?
回覆刪除語言習慣,用開咁就咁,不肯定的都說成貌似過去式,不知道原因何在.....
回覆刪除Miranda, it is 'Type II' of conditional sentences, so the 'if-clause' has to be in past tense.
回覆刪除Type II 的條件性句子代表一些想像中的情況,例如:如果我中了六合彩(if I won the Mark Six),最典型的例子就是‘if I were you’。
The flooding seems to have become more and more serious...... It is worrying, please take extra care!!!
回覆刪除謝關心!
回覆刪除今日已見緩和。
上面有兩位同學無留心聽書頂喇,話咗要用"I would",但兩位仍然用咗"I will/won't",使唔使罰抄呢? XD XD XD
回覆刪除我這個阿sir很有耐性的,唔明再講過囉。
回覆刪除不是我要買。linerak說“總之幾時有貨就買”,所以趕緊通知。
回覆刪除買之前睇清楚specs才好。
回覆刪除o_O!!! 呢啲喺初中嘅英文喎!
回覆刪除>I don't know nothing
喺呀,我竟然喺香港比人話我咁講喺錯,真喺比佢哋激死。
I don't know nothing = I know nothing,是美國黑人英文,有人說西班牙語也是這樣說的,外人聽來的確費解。
回覆刪除