2011年1月4日 星期二

西冷與西多

新聞報道,斯里蘭卡(Sri Lanka)政府決定在2011年內,把公營部門上的舊國名錫蘭(Ceylon)全部取締。
(http://www.bbc.co.uk/go/rss/int/news/-/news/world-south-asia-12099596)

原因是 Ceylon這個名字,是以往淪為英國殖民地時,被強加於上的名字,既然已經獨立和採用Sri Lanka為新國名多年,有些部門例如國營銀行還是沿用舊名Bank of Ceylon多年,殊失體統,現在是時候清理一下了。

香港茶餐廳的餐牌上,可以見到「西冷紅茶」這名堂,外地人一看會以為是「西式的冷凍紅茶」。「西冷」是「錫蘭」的香港俗譯也,可不要和中國杭州西湖那個名勝「西泠印社」弄混了。

該國最重要出口貨品就是茶葉,左圖的Dilmah紅茶,是我長期飲用的,質素好而取價公道,也是標明Ceylon Tea;斯里蘭卡政府利之所在,這個通行全球的金漆招牌,大概不會更改。

(圖片來源)
香港的茶餐廳,還有「西多」一物,也是教外人摸不著頭腦的。這個「西」是「法蘭西」----法國的舊譯,「多」是「多士」,即烘麵包,台灣叫「土司」。西多是白麵包吸滿打勻的雞蛋漿,然後用平底鑊煎到金黃色,加一大片牛油,淋上糖漿上碟,與港式奶茶/檸茶/咖啡共進,是「下午茶餐」的提神醒腦妙品----不過現在注重低脂少糖的健康人士,一定避之則吉。香港式西多的鼻祖,真的是 French Toast ----不過是英國人所創的甜食,加上法國的名堂自高聲價而已。

香港茶餐廳另一款食品「西炒飯」,不是西冷、法蘭西或西班牙,而是香港人自創,用上了西式材料如番茄、火腿、洋葱等的炒飯

「西冷牛扒」的「西冷」,是譯自另一個字 Sirloin,跟錫蘭無關係也。

(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)

40 則留言:

  1. Raymond上午9:30

    小弟以前想到紅茶,就會聯想到錫蘭。太太在印尼出世,她說印尼紅茶的品質也不差。

    看見西多的樣子就怕,大概只吃過三四次。

    回覆刪除
  2. 西多可算是「我的最愛」之一,不過抗拒夾層塗花生醬的版本。

    回覆刪除
  3. Dilmah 是真的價廉物美!
    但西多是英國人發明的嗎?
    我意為真是法國的呢!
    有次我向英國鬼佬介紹西多,連他也不知是什麼,我只知道在香港有得食澳洲無得食....

    回覆刪除
  4. 香港以前最流行的西冷紅茶是「車仔紅茶」,記得嗎?
    西多的來源有幾個說法,一說是英國亨利第五時,不過肯定不是法國,見連結的網頁。
    澳洲多商場中的Cafe都有,如本市Toowong Shopping Centre的 Aroma,不過賣10元以上一客。不如在華人茶餐廳點個連奶茶的下午茶餐,不過6元。

    回覆刪除
  5. 我一直以為西多係香港人自創, 改一個祟洋嘅名『法蘭西多士』,近年多咗人用煉奶取代糖漿. 懷念細個好鍾意飲嘅黑牛, 已經好多年無見過.

    回覆刪除
  6. 香港茶餐廳的食品中西合璧,豐富多樣,猶勝外國的cafe。
    「黑牛」?你可以叫一杯可樂,一個雪糕球,自己溝。
    澳洲叫Spider,多數溝雪碧。

    回覆刪除
  7. 而家都唔係有咁多茶餐廳有朱古力雪糕.我間唔中都會同相熟茶餐廳老細講笑叫『黑牛』, 『滾水蛋』, 『忌廉溝鮮奶』, 『牛肉茶』, 呢啲絕跡荼餐廳多年嘅飲品.

    回覆刪除
  8. Francis下午1:22

    I heard that Red Tea can cause losing of hair, but seeing that you still have a head-full of hear, that proves what I heard is just a myth.

    回覆刪除
  9. 還有香港獨創的瑞汁/瑞士汁

    回覆刪除
  10. Kwan,
    要去舊式的茶餐廳才齊全的,搵下油麻地,九龍城那些,會有驚喜發現。

    回覆刪除
  11. Francis,
    體質因人而異。不過飲太濃的茶或茶葉[泡得太久的,都是不大好的了。

    回覆刪除
  12. Joe,
    哈!和瑞士一點關係都沒有!

    回覆刪除
  13. 維珍航空下午4:43

    Dilmah 紅茶在哪裡可買得到? 我也想嚐一下啊~

    回覆刪除
  14. 澳洲超市間間都有,香港有無代理就不知道了。
    Twining, Lipton那些英國老牌,查實都是錫蘭產物。
    買靚紅茶,以前我在香港時,去「西武」買的。

    回覆刪除
  15. 小朋友學用刀叉,吃西多是個好開始。-阿順

    回覆刪除
  16. 香港的 Jusco , PARKnSHOP 都可買得到。

    回覆刪除
  17. Raymond下午6:17

    西武已非以前的西武了。超級市場已變成百佳系的Great。

    瑞士汁是一個美麗的誤會。

    回覆刪除
  18. 順,
    兒童不用過份照顧。
    我見過有些媽媽,出街都帶把較剪,把食物剪成一小塊一小塊,養成他們的惰性。

    回覆刪除
  19. catcat,
    記得買茶葉,不是茶包啊!

    回覆刪除
  20. Raymond,
    還有廣東餐館的「京都XX」、「京醬XX」,也和北京菜無涉。

    回覆刪除
  21. 不論中西,喝茶還是茶葉泡的好。茶包是退而求其次的選擇。西茶我最喜的是伯爵茶,茶味濃香。

    回覆刪除
  22. Chris,

    揚州無揚州抄飯,星洲無星洲抄米。即如香港無香港抄飯一樣。

    回覆刪除
  23. Raymond下午7:09

    福建無褔建炒飯。

    回覆刪除
  24. oh... overlooked, sorry :)

    Ceylon Supreme is not common in hk indeed. CitySuper only has green tea leaf as i know.
    can't help 維珍航空 ~~

    回覆刪除
  25. aabman,
    Earl Grey茶很有特色,有人喜歡,有人馬上吐出,有人一定要下午才喝.....

    回覆刪除
  26. Raymond,
    海南島有雞,也有飯,就是沒有我們吃慣那款「海南雞飯」。

    回覆刪除
  27. 完全同意 Chris 兄, 西多近年出現的夾層花生醬版本實為「法國大餐」。

    回覆刪除
  28. 有次我點西多,要求「不要花生醬」,
    伙計說:
    「唔得,全部整定晒」。

    回覆刪除
  29. 一講西多士,我立刻想起某電影的無聊對白。甲說:我地d西多士,真係有屎架!

    回覆刪除
  30. 周星馳的「破壞王」。

    回覆刪除
  31. 我又試拗吓頸,斯里蘭卡係要人改口,做盡方法,都唔見得斯里蘭卡會比錫蘭高檔。

    係!無可否認,斯里蘭卡一名或無咁易聯想為殖民地,但錫蘭就會有此特色,但印度咁鬼大,亦曾為英國殖民地超過百年,佢都唔覺要該名,咁真係唔知斯里蘭卡攪邊科。

    突然諗起吳楚帆講過一句,話人哋叫佢做「華南影帝」,係俾面派對,就有如檔檔燒臘都叫自己燒嘅豬為「金牌燒豬」一樣。

    回覆刪除
  32. 純粹離題﹐好似法國而家都係譯做法蘭西﹐法國只係法蘭西共和國的簡稱。

    回覆刪除
  33. 賈真,
    印度自稱Bharat,India是對外使用的國名。
    好像「中國」和China的分別。

    回覆刪除
  34. 文少,
    現在叫「法蘭西」的,無論口語和文字上,相對少很多了。
    如「美國」Vs「美利堅合眾國」。

    回覆刪除
  35. 美利堅,諗起灣仔間京菜館。

    回覆刪除
  36. 講到尾,都係掛住食,哈哈!

    回覆刪除
  37. 俗語有云,「打劫紅毛鬼,進貢法蘭西。」

    回覆刪除
  38. 我都中意飲Dilmah,不過買tea bag多,因為間間coles都有,容易買到

    回覆刪除
  39. OmniBus,
    識得這句俗語的人現在不多了。

    回覆刪除
  40. 扮豹的貓,
    要買更好的,可以去茶葉專門店(Brisbane的在市中心Brisbane Arcade),不過很貴。

    回覆刪除