2008年9月4日 星期四

「咪嘴」英文怎樣說?

「咪嘴」是香港粵語,是一種表演技巧,大陸叫「假唱」、台灣叫「對嘴」。

「咪嘴」英文,當然不是 Mic Mouth 啦!應該怎樣說?

作為名詞,是Lip -synchronization ,簡稱Lip-sync。動詞是Lip-synch,形容詞是Lip-synching。Lip 是「嘴唇」,人人都懂,主要是在Synchronize(同步進行)這個動詞來變花樣------所以 Lip-synch 的 ch 要唸成 k 音的。

其他與Lip 有關的常用語有:

To Pay Lip Service:粵語所謂「賣口乖」,古語「施口惠而實不至」的意思。 Lip Service 也可以說成 Lip Homage。

To Hang the Lip:「扁嘴」。

To Curl a Lip:「嘴藐藐」,表露不服氣、鄙夷的的神色。

To Shoot the Lip:同上一個差不多,不過是 「dute 長個嘴」。 普通話是「蹶著嘴」、「嘴得可以掛油瓶」。

To Keep a Stiff Upper Lip:同粵語的「咬實牙齦頂硬上」的意思差不多。

To Be Tight-lipped About Something:守口如瓶,決不透露。

至於近年香港人流行說的「O 嘴 」,我就不知道英文怎樣說啦。


(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)

2 則留言:

  1. Rico Lee下午3:46

    最接近「O嘴」的書面語會是「目瞪口呆」吧。

    回覆刪除
  2. 是的,就是英文的stunned。

    回覆刪除