2013年5月9日 星期四

中式英文

今日要講一份網友之間傳閱,大陸向外國遊客發出的旅遊資料。

可以作為反面教材,警戒我們寫英文不可從中文直譯,要注意拼法相近的錯字,以及避免用貌似高深而自己未搞清楚用法的字

有問題的,我已打了斜體,大家請來判斷,到底錯在哪裡:

Getting There:

Our representative will make you wait at the airport.

The hotel bus runs along the lake and you will feel pleasure in passing water.

You will know the hotel is near, because you will go round the bend.

The manager will have intercourse with all new guests.

At the Hotel:


This is a family hotel, so adultery and children are welcome.

Nurses are available in the evenings to put down your children.

Guests are invited to conjugate in the bar and expose themselves to others.

But please note that ladies are not allowed to have their babies in the bar.

We organize social games, so no guest is ever left alone to play with himself.
 

Your Room:
Every room has excellent facilities for your private parts.


In winter, every room is on heat.

 
Each room has a balcony offering views of outstanding obscenity.

Please feel free to ring for the chambermaid and take advantage of her.

Hospitality:


When you leave us at the end of your holiday, you will struggle to forget it.

Be funny during your stay!



P.S. 網友荒言老師對上述譯文有考證,大家請參看:
http://notesbooks.wordpress.com/2013/05/09/%E5%87%BA%E8%99%95/

42 則留言:

  1. OMG! 這是公文嗎? 應该通知他们改正。我們也不想同胞出醜人前。

    回覆刪除
    回覆
    1. 安啦,他們在很多地方已經出醜人前,不特止是英文

      刪除
  2. 間酒店都不錯喎,不帶老婆仔女就可以啦:

    The manager will have intercourse with all new guests. - 如果經理是靚女。

    adultery ... are welcome. - thumbs up

    Guests are invited to conjugate in the bar - 這個要小心

    Guests are invited to ... expose themselves to others - 酒店住客總有靚女吧。

    Please feel free to ring for the chambermaid and take advantage of her - 希望沒有額外收費。

    回覆刪除
  3. 使鬼教精佢,佢出醜又唔係我地出醜(佢地慣架啦),再講呢啲係佢地有中國特色英文,包容吓啦!話唔埋鬼佬遲啲都要學呀

    回覆刪除
  4. Horrible....but I really want to see the original document.

    回覆刪除
  5. Raymond上午9:47

    用中文去想,有很多句都無法還原!

    回覆刪除
  6. Our representative will make you wait at the airport.
    可能有人等得唔耐煩會發爛渣,所以啲職員要做啲野

    The hotel bus runs along the lake and you will feel pleasure in passing water.
    大陸不單止可以通街大小便,在巴士內小便更是普遍,成車都係passing water並不出奇

    You will know the hotel is near, because you will go round the bend.
    其實嗰間唔喺hotel,係瘋人院,就快到時人人都會黐晒大線

    The manager will have intercourse with all new guests.
    大陸是非常開放的

    This is a family hotel, so adultery and children are welcome.
    都話咗大陸是非常開放啦,二奶三奶帶埋細路一齊嚟

    Nurses are available in the evenings to put down your children.
    可能係怕啲細路好曳

    Guests are invited to conjugate in the bar and expose themselves to others.
    都話咗大陸是非常開放啦,露械並不犯法

    But please note that ladies are not allowed to have their babies in the bar.
    溫馨提示:女士要自備避孕套?

    We organize social games, so no guest is ever left alone to play with himself.
    招呼真周到,但不適合帶老婆去的遊客

    Every room has excellent facilities for your private parts.
    連sex toys都有?

    In winter, every room is on heat.
    先進!連房間都會發情,高科技!

    Each room has a balcony offering views of outstanding obscenity.
    都話咗大陸是非常開放啦,周圍都有人攪野,周圍都有野睇

    Please feel free to ring for the chambermaid and take advantage of her.
    上面已說過經理會同客人攪野,這一項是為尚未滿足的客人而設

    When you leave us at the end of your holiday, you will struggle to forget it.
    我越是忘記 越信不過自己 掙扎也企不起 剩下我在原地

    Be funny during your stay!
    呢篇咁嘅野唔方唔funny啦

    回覆刪除
  7. oh no eye see!

    回覆刪除
  8. "Every room has excellent facilities for your private parts.
    連sex toys都有?"

    This is true. I've stayed at quite a number of hotels in PRC and many of them put toys (vibrators, lubricants etc.) in the washroom. Of course they are not free.

    回覆刪除
    回覆
    1. 是那種酒店?外資/連鎖酒店如holiday inn, hilton都會有?

      刪除
    2. No .. hotels managed by international vendors are usually "cleaner" ... some of them I don't even see condoms being sold in the room. I of course would prefer the "cleaner" ones but my company does not always book those for me ... budget limit ... places I've stayed like Zhongshan and Zhuhai are full of those hotels ...

      刪除
  9. 哈哈,笑死我。。。邊睇邊笑。。。。 REALLY FUNNY !

    多謝posting !

    回覆刪除
  10. 外國的中文偶然都會有類似的笑話,
    不過人家知錯能改寧願給多點費用,
    請中國人幫忙做一些翻譯的文字工,
    但這卻引得中國人互相減價爭工作!


    @c@

    回覆刪除
  11. 笑到碌地。。。。。邊睇邊笑。。。。哈哈哈

    回覆刪除
  12. 第四句的intercourse使我想起一個類似的笑話:英語詞和法語詞有不少是相同但意思完全不一樣的。

    一次在法國的朋友party上,一個英語人說法語,對周圍的人作introduce 。 法語這詞有性交“插入”的意思。聽後我們都暗笑!

    回覆刪除
  13. I have to learn their English. Excellent. If I learn it well, I can be a stand-up comedian in the US using those lines. -zpdrmn

    回覆刪除
  14. 大家好。何苦盡笑別人。本是同根生,双煎何太急。大家同是中国人,難道国人出醜,我們真的是旁觀者能置身事外?

    我真希望有一天,中国人需在世界各角落,但都能同心勸勉,不再自掃門前雪。大家虛心學習,有錯必改。那時國人的生活和質素一定會更快得到改善, 更不會再出現這些文字笑話了。

    回覆刪除
    回覆
    1. 或者佢地係你同胞, 因為你都係中「国」人。

      我唔會立亂認係佢地同胞,我係華人,唔係咩野中「国」人(雖然英文不幸地一樣叫 Chinese)。

      刪除
    2. Anyway, 如果你識打中文, 在外國人眼中, 都係中「国/國」人, 無論你鍾唔鍾意。
      佢地分唔到你係香港人定華人,除非你一世唔離開香港啦.

      刪除
    3. 唉! 被稱為"Chinese"真是這麽不幸嗎? 閣下真的認為華人和中国人是沒有關係嗎? 被稱為華人是一件值得高興的事嗎? 我們可以選擇嗎?

      我是在中国以外地方出生,手上並不持有中国護照。但也和阁下一樣,在這微博出現,就證明了心裡仍是一直关心留意着發生在所有華人身上的事(包括中港台,星馬泰)。因為我們身上同流着中國人的血脈。

      希望一天大家以被稱為"Chinese"而自豪。




      希望有天大家能以稱為"Chinese"而自豪。

      希望有一天大小家囟被人稱為

      刪除
    4. 外國人的uncle包括額了我們的叔、伯、舅、姑丈,我們要分得清清楚楚。
      我們分不出印度人、巴基斯坦人、孟加拉人、斯里蘭卡人,不等於他們一定要自視為同一種人。
      自己是哪種人,自己決定,不須依照外人怎樣看。不問國或族之功過,而必須感覺「自豪」,是幼稚的行為。

      刪除
    5. 同意梁sir講法,自己係乜野人自己定義,同鬼佬識唔識分我地有乜關係?唔通有啲人係「鬼佬話我係chinese,therefore I am?」

      刪除
    6. 鬼佬的Chinese有時是指「中國公民」,有時是是指「漢族人」,不一定是「中國人」。

      刪除
    7. 在此,相信大家是在討論不論是自稱或被稱為Chinese 是代表一個什么样的族群身份。
      猶太人在二戰時,分居入藉於各国。不論居於波蘭,羅馬尼亞,俄国,德国,美國,英國......籍的猶太人,世人尤其德國人都不分彼此,一律把他們認作猶太人Jews。這說明自己並不是想當什么人就是什么人,而可以不理會世人的想法的,是吧?
      二戰前,猶太人根本連一寸土地可以稱為自己的国家都沒有,更枉論国与族的功過,但他們仍然堅持自己猶太人的身份和文化。這就是自豪的一種表現。
      二戰後,以色列国成立了。但還有很多猶太人仍聚居世界各地,這些猶太人继续承認自己是猶太族群身份,一直团结在一起來幫助他們以色列国的壯大。

      刪除
    8. 以猶太人為例,有意思。
      散居各地的「猶太(作為族群)人」不會稱自己為「以色列(作為國家)人」。
      同理,散居各地的Chinese,不用、也不應該開口閉口說是「中國人」。
      西人說你是Chinese,很多時候是指你的族裔,而不是「中國」人,不要搞錯。

      刪除
    9. 与各國家的人不同,猶太人可悲之處,是一直没有國家,因此不能自稱是什麼國的人。不過所有猶太一直認同大家是以色列人 Isrealite。所以一建國就取國名為Isreal以作团结。

      於西人說Chinese 這點上,我不同意博主的說法。如所指是族裔時,會加上 Chinese descent 或 Australian Chinese 之類來分别。但當用Chinese 時,是直接指本源於China 各族裔的中國人 (不論是来自中港台的漢滿蒙回藏族人)。博主也要搞清楚。

      刪除
    10. 不同意,西人絕少稱滿、蒙、回、藏人為Chinese。
      日常說Chinese多指「華裔」,又可指「中國公民」,哪有說前者時次次說得這麼細微Chinese descent, ethnic Chinese呢。
      源自中國的人不一定就是中「國」人,你會叫John Howard為「英國人」嗎?

      刪除
    11. 那閣下會叫孫中山為[美國人]嗎?

      抱歉,我開始覺得自己不再是在此討論了,而是在針鋒相對。如這樣续下去而令貴博質素下降,實非我所願。

      我佩服博主的學識淵博,多才多藝。更欣賞博主一直維持這樣一個有質素的討論平台,不錯。務必好好辦下去呀。

      刪除
  15. 我貼本文的用意都是英語進修,大家笑一下就算。
    其實香港、台灣和日本的錯英文都很多,不需要鬧爆大陸。

    回覆刪除
  16. 有啲真喺估唔到是想表達甚麽喎!

    回覆刪除
    回覆
    1. 有無人直譯返去中文玩下。

      刪除
  17. The manager will have intercourse with all new guests.

    依句可能係唯一一句正確的……中國國情……

    回覆刪除
  18. The manager will have intercourse with all new guests. -> 附加特別服務 ?!!

    回覆刪除
    回覆
    1. have intercourse with應作 greet。

      刪除
  19. 今年香港的 “普通話水平測試” (Test of Proficiency in Putonghua) 係最後一屆。
    取而代之係內地舉辦 “普通話水平測試” ,但英文是 "PUTONGHUA SHUIPING CESHI" !!!!!! 簡稱PSC !!!! (WTH?!)

    Ref: http://pth.linqi.org/psc/

    回覆刪除
  20. 香港是否已被中國領導人靜靜入侵了政府部門負責英文翻譯?

    西九文化區的戲曲中心 -英文譯名 Xiqu Centre
    毅進計劃 - 英文譯名 The Project Yi Jin

    回覆刪除
    回覆
    1. 何須中國派人入侵,自有大把賣屁股的港奸。

      刪除
    2. Raymond凌晨1:04

      外國人看不懂甚麼yi jin,xiqu。

      刪除
    3. Someone made this up. Their English might be bad, but can't be that bad. Fake!

      刪除
    4. 同意楼上的看法. 明明就是恶搞, 英文不好还不会用这些"一语相关"的词句呢. 博主和其他讥笑的人不是英文差得连造假都看不出就是故意摸黑大陆人.

      明哲

      刪除
    5. 博主是談英文,不是談大陸,一開始講明主旨了。
      有圖有真相,你用「大陸英文」和「english errors in china」google一下圖像,更離譜的錯都有,不須抹也夠黑。

      刪除
    6. 文章之末已經有連結考證原文來源,你看不見嗎?

      刪除