一個很好用的網頁(http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/):
是香港中文大學架設的,兼列黃錫凌編的《粵音韻彙》、李卓敏編纂的《李氏中文字典》、周無忌和饒秉才編的《廣州話標準音字彙》及何文匯和朱國藩編著的《粵音正讀字彙》標示的讀音。
自從香港的電台和電視台,聽從一些學者(如何文匯教授)的主張,新聞報道員不再用幾十年來習慣讀音,改用宋朝參考書「廣韻」的古音,爭論一直未停過,例如:
週「刊」 讀「看」,(hon1)----「看」護的「看」,而不是我自小讀的「罕」(hon2)音。
「糾」正,讀 「九」(gau2)而不是「斗」(dau2)。
「綜」合, 讀「眾」,(zung3),而不是「中」(zung1)。
最出名的,是時「間」是讀「奸」,還是「諫」呢?
一直有人不以為然,他們認為語音改變是正常趨勢,沒有道理今人一定要用「古音」----當然有些香港人的誤讀,把「重蹈覆轍」的「蹈」讀成「滔」,就是應該改正的。
談錫永(以前在明報寫專欄的筆名是「王亭之」)和一些同道,甚至架設「粵語文化傳播協會」網站(http://www.cantoneseculture.com),登載文章討論之。
中文大學這個網站,查字十分方便,就算你不懂中文輸入法,也可以在左邊的部首索引查得到,而且有爭論性的發音的字,有不同顏色標出。
你不懂分廣東話九個聲調的,可以一按聽聲,包無甩拖。
還有,附送倉頡碼----用拼音輸入法來做電腦打字,有時打不出某個字,如這個很潮的「囧」字,我慣用的「余氏輸入法」字庫裡沒有收錄,都可以輕鬆找到,照按倉頡碼,或乾脆copy。
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
These controversial pronunciations I've heard of before when I was in secondary school. What I really want to find out from Cantonese scholars, however, is whether the academia has accepted the new way many Hong Kong people choose to pronounce words that begin with the c or z sound with ch or zh sound in pinyin. Words like 鐘 zung﹐左 zo﹐菜 coi﹐粥 zuk are now pronounced zhung, zho, choi, zhuk. This phenomenon started probably in the 90s, and for someone like me who grew up before that time, it sounds very 作狀 (although many people now probably pronounce that zhok zhong). 聽起來非常之"哽"耳!
回覆刪除根據語言學家王力的「廣東話淺說」,廣東話聲母19個,但沒有 ch, sh和 zh 的「duet嘴」聲母。
回覆刪除有些人講成咁(可以留意下李嘉欣的廣東話),是受了鬼佬或外省人學講廣東話的影響吧?
謝介紹!
回覆刪除我都是「讀開咁就咁」派。
回覆刪除Chirs哥...問一字"巹"點樣讀,及其意思 ?
回覆刪除還有,帝女花內有四個"唉"其用意可在...是否助動詞或加強除後的文句意景..
回覆刪除合「巹」交杯,讀「緊」(gan2)。
回覆刪除「巹」是古代婚禮用的酒杯。
是哪一幕?我有帝女花的劇本,可以幫你查。
回覆刪除last 一幕..香夭 仙姐"唉"得好過引...
回覆刪除得閒睇吓係個blog
做嘢都吾會落寞
語文是隨時間文化下的約定俗成變動的
回覆刪除因此絕不可以下下「執到正」而矯枉過正
但又不能縱容錯誤,有一些語言「正統」是不能亂改的
而問題是
甚麼是應接受的約定俗成下變化?
甚麼是「錯誤」?
甚麼是「正統」?
何時是矯枉過正?
何時是不縱容錯誤,維護語言「正統」的表現?
wiki,
回覆刪除只有
唉,盼得花燭共白髮......唉,我誤君累你同埋孽網....」是劇本原有。
Heiman,
回覆刪除問得好,我都不敢說知道答案。
所以除非是錯認了另一字,慣用的讀音我就繼續。
關於粵語正音,早幾年真係幾誇張:
回覆刪除TVB新聞:援助、救援 (圓)
港台節目:報仇 (酬)
近年已經有改善,以上讀音已經無再出現
根據這網業搜羅的學者意見,「援」字讀「桓」是正讀,反而讀「圓」是異讀。
回覆刪除「仇」讀「愁」和「酬」,幾十年前都已是兩者並行。
很好的網頁介紹。謝謝!
回覆刪除我把網頁連結放在Firefox的工具列上,隨時拉出來用。
回覆刪除這個網很好用,但他的建議讀音有時候還是讀唔出口,很難聽。例如會計,它建議「會」讀「劊」
回覆刪除骨灰龕,它建議「龕」讀「堪」,習慣上的「庵」音,連異讀字都不算
這樣的例子,是專家學者也未能體察民情了。
回覆刪除可惜該網來不及收入詹伯慧的《廣州話正音字典》(廣東人民),那是集省港澳學者(審音委員包括單周堯、張日昇、李學銘等多位前輩,但沒有何文匯)編的,據詹伯慧說廣東的電台以此書為標準音。另外早年出版近年修訂的饒秉才《廣州音字典》也有地位,據詹伯慧說該書是實地考察讀音的。但兩書並不完全相同,例如饒書「狂」字只列kong4,詹書則先列kong4,又列kwong4,並注明kwong4是舊音。當然,何氏認為只有kwong4為正。
回覆刪除另一值得介紹的是教育局的香港小學學習字詞表,此書的好處是有電腦筆順示範,是本地小學字形和讀音的權威。注意這書的「狂」只列kwong4音,而考評局會考口試把kong4列為錯音,要扣分,可想而知正音派的影響力有多大。
http://www.edbchinese.hk/lexlist_ch/
齋主
謝推薦,要找詹伯慧的字典來並列參考了。
回覆刪除呢個網頁都好幾代。最初版係收《粵音韻彙》而來,後尾加咗好多。
回覆刪除佢其中一個缺點,係只收五大碼嘅字,以外嘅就無喇。
以前敎育署出嘅《常用字字形表》,有敎筆順同讀音。但要喺圖書館先搵到。
小子做過讀凸字系統。香港廣東話凸字,併音出來。其中最深刻,桌面唔讀卓,竟然讀雀。我懷疑啲怪音係《粵音韻彙》走出來。
回覆刪除Chris 提到...
回覆刪除: 根據語言學家王力的「廣東話淺說」,廣東話聲母19個,但沒有 ch, sh和 zh 的「duet嘴」聲母。
: 有些人講成咁(可以留意下李嘉欣的廣東話),是受了鬼佬或外省人學講廣東話的影響吧?
廣東話,道道方音都唔同,隔條村都會唔同,有都唔奇。但廣東話中,係絕無別義之用。
廣州又叫省城。清時省城有外省人,甚至有滿人。佢哋講廣東話,有分亦都唔奇。
同埋後面嘅響音,都會響前面啞音長短。
清時省城分兩縣管,東係番禺,西係南海。西關音係南海一支,同樣男藍不分,女呂不分。所以家下話人懶音,查實係無根據可言,係好耐之前經已如此。如果咁都叫懶,懶咗至少百幾二百年,重可話係懶音咩?
20世紀以來,N 的聲母很多人都發成 L,正如你所講,南、藍一樣音。
回覆刪除英語之中的輕聲,也許也是懶音成正統,現在英國人的捲舌音也大大減輕,反而美國英語保持古音。
//「糾」正,讀 「九」(gau2)而不是「斗」(dau2)。// 咁矯枉過正, they should say it as 矯正. (I learned it from some source.) Look at the right hand part in 糾, would it sound more like 矯 or 叫 than 九. Don't even use the word 糾, just use 矯, then there won't be any pronunciation "mistake." --zpdrmn
回覆刪除香港的電台和電視台的主事人,聽了何文匯一派的說法,下令屬下的廣播員讀「古音」,如「綜」(眾)合、「刊」物、機「構」(救),大腸「桿」(幹)菌.....,聽到我耳都側埋。
刪除我並不理會何文匯那一套。
刪除50年前讀小學時,老師宿儒教我怎樣讀,我就怎樣讀,話之你宋朝「廣韻」話乜。
刪除