2009年3月27日 星期五

和菜戴帽

我一向在香港的北京和上海菜館吃到的,都是叫「菜戴帽」的,近年卻在澳洲有不少菜館稱為「菜戴帽」----「和」與「合」的發音在粵語完全不同,在普通話則是一樣的,算啦,吾願從眾。不過有些餐館寫合菜「」帽的,雖然也是同音,肯定是錯字。

你看,一塊蛋皮覆蓋在配料上,就像戴帽的樣子嘛:

是典型的北方食物,通常是配左邊一碟粉皮,像包烤鴨來吃的,中間的是甜醬。下圖可以看到配料:

綠豆芽、木耳絲、韭黃、筍絲、蘿蔔絲、豆腐乾絲、豬肉絲、粉絲.....甚麼都是切絲。

上圖的和菜戴帽,我是在布里斯本南區的「京采」吃的。

京采小館 Shop 5, 70, Pineland Rd., Sunnybank Hills, Brisbane, Queensland 4109, Australia. (Tel. 61 7 34237188)。

台灣中華文化天地網頁介紹的製法:http://edu.ocac.gov.tw/culture/chinese/culturechinese/vod15html/vod15_07.htm

大陸天天美食網頁介紹的製法: http://www.ttmeishi.com/CaiPu/53148ace3e2d87c1.htm

(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)

2 則留言:

  1. 我從小的印象也是和菜戴帽,不知為何現變成“合”。

    瀏覽了你多篇文章,必須說是很好的部落格,包羅甚廣且讀來有趣。香港有才情者不少,卻少有人像你一樣願意花時間在網上談天說地,分享人生,keep it up!

    回覆刪除
    回覆
    1. 多謝讚賞。
      我已經多在facebook發文,閣下有空在那邊相會。
      用Christopher Leung搜索,大頭像是貓貓頭。

      刪除