2014年3月6日 星期四

潛移默化


所以話呢,呢個世界,樣樣都有得解。


香港郵局,幾時郵籤改了用簡體字?

「澳洲」變了「澳大利亞」?

你唔好同我講:咪咁多心啦,可能係郵局自把自為,或者係外判大陸承辦商製造,郵局無睇清楚就照用嗟!

我無證據,但有合理懷疑,特區政府落左Order,全部政府部門要在「方方面面」潛移默化,加速香港融入大陸的進程。

P.S. 多謝Suffocated 和 Horai 的留言,這可能是錯誤的例子。


(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
 ............

69 則留言:

  1. Raymond上午7:25

    相信陸續發現的怪事會更多!

    回覆刪除
  2. 遲早問題。

    回覆刪除
  3. 你今日既主題又會吸引到D不同睇法既綱友係度開戰

    回覆刪除
  4. 唔同睇法無所謂,表達下就好,開戰要駁到對方則不必,因為大家都係靠估。

    回覆刪除
  5. 早幾年加拿大將匯豐改為汇丰,現在又改回正字,大概汇丰實在是太難睇,好似是亡丰。

    回覆刪除
    回覆
    1. 人多者話事。
      如果繁體字遭全面取代,會是文化劫難。

      刪除
    2. 鬼子佬稱正統中文字為Orthodox / Traditional Chinese 而不是Complicated Chinese, 祇有中共才會貶為繁體字。

      刪除
  6. 我扮土共,駁 Chris 兄好易,「拿出證據來」。得閑見到量震嬰,要叫佢除褲,「拿出證據來」,證明他不是太監。

    回覆刪除
  7. 已經見怪不怪,已一段長時間了。好像美國的得薩斯州變了得克薩斯州,聽到側了耳。又好似泰國總理英祿,只有無線電視把她叫成「英拉」,明顯用了內地譯名,無線新聞部總編「應拉」啦!

    回覆刪除
    回覆
    1. 新譯跟大陸是必然的啦,抗拒不會有效。
      香港舊譯硬生生改,真真的令香港人難受。

      刪除
    2. 最經典是好地地「維珍尼亞」,變成拮屎忽:「弗吉尼亞」。

      刪除
  8. 聽聞大學的博士生入學試都沒有繁體中文卷的選擇喇!

    回覆刪除
    回覆
    1. 可能是單一事件。
      早前大中大某科系發生的。
      出題的是來自大陸的教授,因考生大部份來自大陸 (其實許多學系都是了),於是出卷用簡體中文,連英文都沒有。

      刪除
    2. 中大物理系 ! 而且研究生面試 , 叫香港學生去深圳面試添呀
      中大是誰出錢養的 ? 那些大學的管理層 , 連小小包裝也不屑做了

      刪除
  9. 香港人立即向香港郵局投訴。WTF! 殘體字。

    回覆刪除
  10. 你投訴 ? 香港的左膠會話你 " 歧視 " , 而且這些事 , 道德高度唔夠 , 太平凡 , 同新聞自由 , 民主 , 人權等等冇得比 , 難吸引eyeball , 好難搞個大遊行出來

    回覆刪除
  11. 香港的立法會議員中 , 只有范國威毛孟靜 , 是擺明車馬維護正體字的 , 但他們提出的 " 香港人優先 " 議案 , 竟然被其他21條泛民否決 , 都唔好講建制派啦 , 在立法會 , 選出來的泛民 , 大部份都是出賣香港文化的

    回覆刪除
  12. What interested me is the sender's address, "土瓜灣, 落山道". I spent my childhood there where the road ended at the foothill, "樂民村". It was a small tightly knitted community back in the 50's. You can meet all walks of life when life was rather simple, all poor but self sustained. At the other end of the road is "海心廟". Later on the village was bulldozed and turned into police residences, and the "海心廟" is no longer "海心" after landfill.

    回覆刪除
  13. 梁Sir, 你應該將呢單嘢發表到輔仁謀體同埋主場新聞,俾多D香港人知道。

    回覆刪除
  14. 簡體字是民族自卑感的產物,要人包容的支那人都是弱者無知者自卑者

    回覆刪除
    回覆
    1. 賤人 你條契弟唔死都無撚用

      刪除
    2. 不是簡體字,是殘體字

      刪除
    3. 大家咁話,same to you,共勉之。

      刪除
  15. 這應該與「香港郵政」無關。

    從圖片上方中間的 PERMIT NO. 5577,可見這是 permit mail。換句話說,這張貼紙是由穿件人,而非郵局印的。

    若貨主並非位於圖中落山道地址的話,那麼最可能的解釋,就是貨主通過一間位於落山道物流公司送貨,而該物流公司用簡體字。

    回覆刪除
    回覆
    1. 你的分析是對的。
      文章就留著,當從錯誤中學習的紀錄。

      刪除
    2. Raymond下午5:29

      深圳市韓日達國際貨運代理有限公司

      深圳office:
      電話:0755-23206501 手機:15811848716 傳真:0755-23206501
      地址:深圳市寶安區西鄉街道後瑞社區興圍路10號

      香港office:
      電話:(00852) 6941-7810 傳真:(00852) 6941-8750-808
      地址:Factory A On Ground Floor, Gee Chang Ind.Bldg.,105 Lok Shan Road,KwaWan,KLN., H.K

      刪除
    3. 果然是來自大陸的 , 明晒 !

      刪除
    4. permit 應有規格不可胡來,郵政處佢自己都講電子交易須用正體字
      http://www.hongkongpost.hk/chi/misc/eto/.
      不合規格的permit應打回頭。

      刪除
  16. 我啼笑皆非。好,我就用此標題用之語氣嚟評論一下。呢度好明好多閒人,靠屋企養唔使出嚟打工搵食。。。

    問下你哋:梁先生地址邊個寫㗎?郵局?郵局咁得閒同你逐個郵件打地址?如果係郵局自己打㗎,佢使打完英文打中文「澳大利亞」,驚做得郵局嘅自己人唔識睇英文呀?

    地址係寄信人自己打㗎,佢用簡體字,你咪同佢搏命囉。。。郵籤上面有 Permit No.5577,你以為乜意思?係商業世界人人都用嘅「特許郵遞」呀!係乜?你自己上網查喇唔該!日日疑神疑鬼,做人會唔會太辛苦呀。。。

    回覆刪除
  17. 我就唔明,就算冇人打過工,普通常識:地址不嬲邊個人寫㗎?梗係寄信人喇係嘛?一見簡體字就。。。唉!

    回覆刪除
  18. 其實我遇過更加離譜的事啦!話說九七年初,我有一篇學術論文獲期刊接納,對方將排版後的原稿送給我校對,一切如常。誰料期刊正式出版之時(當時還有幾個月才到七月),文章上我的地址竟然由 Hong Kong, HONG KONG 變成 Hong Kong, People's Republic of China! 真係 WTF。

    起初我以為是自己對稿時走漏眼,但一翻看校對稿,就知道是對方唔聲唔聲改了地址。這當然可能是有華裔「愛國」職員從中作梗,但也可能是有老外看了新聞之後搞混了,故此我最後都無寫信抗議。

    回覆刪除
    回覆
    1. 國際學術刋物有可能規矩需要「國家」名,人哋點知你哋咁多恩怨情仇。。。

      刪除
    2. 但英治時期 , 有這樣的規矩嗎 ?
      我認為應該去信澄清 , 任何修改 , 不論原因 , 出於禮貌或尊重 , 都應通知原作者。

      刪除
    3. 國際刊物喎。。。你去信要求澄清咁小氣?人哋莫名其妙問你一句:what did I do wrong?你點答?成年人世界呀我哋講緊。。。

      刪除
    4. 某著名的左派出版商 , 最近為某教授的 " 香港簡史 " 出中譯本 , 便唔聲唔聲抽起一些內容 , 有財有勢也不一定就是國際水準的 , 給人揭發了 , 便說個白痴理由來狡辯

      刪除
    5. 國際學術刋物有可能規矩需要「國家」名,人哋點知你哋咁多恩怨情仇。。。

      國際刊物喎。。。你去信要求澄清咁小氣?
      =======

      Horai 你真係攪笑, 國際刊物喎, 咁都攪錯? 去信要求澄清唔係叫小氣, 政治問題茲事體大, 可以係外交風波你明唔明!

      刪除
    6. @匿名(5:41):閣下係咪未成年?仲「政治問題外交風波」,我啼笑皆非。1997七月一日乜日子呀?Prince Charles 不情不願出席嗰個係乜典禮呀?嗱,你唔想嘅野你自己當冇發生過我由你,但你要全國際陪你癲?我都話咗「成年人世界呀我哋講緊」。。。唉!

      刪除
    7. @Horai 對呢,人哋點知我咁多恩怨情仇,所以我最後都無去信要求更正。至於國名,據我所知,外國出版的國際期刊,無論是那個範疇的,以前都一律接受以 Hong Kong 作「國」名。譬如若我是薄大的人,就會寫 Dept of XXX, The University of Hong Kong, Pokfulam Road, Hong Kong, HONG KONG. 至少我自己箇瓣的期刊,就遵從這個慣,故此在我的情形,並非有人「加上」國名,而是有人「更換」了國名,從 HK 改為 PRC。更改的原因為何,就不得而知了。

      刪除
    8. 1997七月一日乜日子呀?中國侵略香港囉 , 咁都要問 ?

      刪除
  19. Mike Chan下午12:37

    我又好想知道呢間物流公司喺香港唔用正體字而用殘體字?當香港文化死架。仆街!

    回覆刪除
    回覆
    1. 私人機構就唔鬧得咁多。
      星展銀行都係咁,新加坡自己都是用簡體的,無符。

      刪除
    2. 香港人如果自已重視正體字 , o曹起來 , 私人機構反而好快改正 , 入鄉隨俗 , ( 大陸背景的例外 , 但那間中資的香港航空 , 想取消粵語廣播 , 但員工o曹起來 , 一樣會縮沙 )

      刪除
    3. @匿名(12:54):嘩,咁你同共產黨迫人用簡體字,有乜分別?

      刪除
    4. 私人企業當然無從過問,但問題係星展銀行以前喺係咪不嬲都用殘體先?點解偏要係呢個時候用殘體?唔係有order就係見香港人好洽,喺呢個時候落井下石?(點解連國貨公司文匪太公報都用正體?)

      刪除
    5. 唓,你咪咪幫襯星展囉,簡單!

      刪除
    6. 愛殘體 , 就返大陸 , 你有得揀 !

      刪除
    7. 咁如果外國人對啲從香港移民過嚟嘅人講:「愛中文,就返香港,你有得揀!」,咁又點睇?

      人哋私人企業或個人選擇用簡體字,輪到你管?即係你唔認同嘅野,人哋就無自由做?嘩, Voltaire 名言使唔使我教你哋呀?以霸權追求民主,真係諷刺。。。

      刪除
    8. Raymond下午6:55

      即使存款有全港最高利息,也不會去星展。不會給錢新加坡政府賺!

      刪除
    9. 香港移民入鄉隨俗 , 外國人接受 , 不會發生這些問題 , 但以後會唔會俾來自大陸的累街坊 , 就唔敢包

      但那些大陸背景的殘體字公司 , 太賤了 , 要用大陸那一套來管的 , 如果勸告無效 , 香港要立法來對付它們

      刪除
    10. "香港移民入鄉隨俗 , 外國人接受 , 不會發生這些問題"

      Ha ha, you are so very funny... .

      F

      刪除
  20. 這文章好可能是錯誤的例子,澄清了就對了. 個人絶對不認為由政府帯頭全面改用簡體字是對中國文化有貢獻.

    回覆刪除
    回覆
    1. 簡體字毀我中國美麗文字,不過中國下一代冇得兩者比較,所以。。。唉!

      刪除
  21. 香港嘅銀行乜音普通通知都係用齊三文㗎(繁體,簡體,英文)。。。嗱,非常複雜嘅投資合同係咪咁我就唔知。。。

    回覆刪除
    回覆
    1. I am a big fan of Mr Leung, but ironically , I am an even bigger fan of Horai. What motivates me to visit here so often is ,of course, Mr Leung's always good stuff, but more importantly, it's because I personally like Horai's arguments; they mostly make sense though they don't seem to appeal to the " Leung Fans ". And Horai never backs down.
      TS

      刪除

    2. 力 上午 8:00 真係有智慧,晨咁早估到,一批評殘體字和強國政權,條友會即刻跳出來「劈友」。

      正常估計,條友係愛字派收錢做嘢啲分身。佢地財雄勢大,而家好似請多條識英文嘅粉腸幫拖。

      刪除
    3. 唔通梁Sir個 blog 都已被監控 , 成為澳洲的維穩統戰對象 ?

      刪除
    4. 但梁先生呢個標題內容真係「錯誤」㗎喎。。。乜話,錯嘅都要捧?哦~~~~~ 原來如此。

      刪除
    5. @TS,
      Hear hear...

      "請多條識英文嘅粉腸幫拖"

      People who 識英文 actually knows more about hongkies' "Core Values" - 憎人富貴 嫌人窮

      F

      刪除
  22. "澳大利亞“之下仲有個殘體字:8 X.

    回覆刪除
  23. Mike Chan下午2:33

    雖移民加拿大多年,仍對生我肓我既香港有份感情,唔想睇到香港語言,文字同埋文化一歩歩俾中國消滅。至於中國政府點逼中國人寫乜X字,講乜X話,我呢個香港人會用"亂世佳人"個句line: "Frankly, my dear, I don't give a damn"。

    回覆刪除
    回覆
    1. 那就出多句聲吧 , 入伍做鍵盤戰士。

      刪除
  24. 總之見殘體字就要DUP喇,man!!!

    回覆刪除
  25. "我無證據,但有合理懷疑,..." 特區政府's "殘體字移民" 殖民 policy works very well... Or someone in that HK company is selling out HK.

    回覆刪除
    回覆
    1. @annoymity ( 2:33pm )
      The one you referred to as " Fan Cheung " ( who knows a little bit of English but doesn't know how to type Chinese on computer ) doesn't know Horai , but he knows Mr Chris Leung well, and has had acquaintance with Mr Chris Leung since 1966, he didn't care about the bull shit someone was talking, but please respect Mr Chris Leung .

      刪除
    2. 我講過的,意見一定會有所不同,也會有對和錯,但不須一定要當場令對方接受自己的看法,反之亦然,可以保留自己的意見不變。
      所以贊成和反對的意見,在這裡各道其所道,我都無所謂,一律保留;只是大家說話,留幾分風度,不要惡言相向就好了。

      刪除
    3. Chris , I agreed.
      And I was careless about the choice of word.

      刪除
    4. "匿名下午1:05" should reply on thread under "匿名下午2:33", as "匿名下午4:39" and "匿名下午2:33" are TWO different persons. "匿名下午4:39" never used the term "粉腸" on this thread.

      刪除
    5. I know they are two different persons , sorry I replied on the wrong position, my bad. Hope it ends here for good , no big deal.

      刪除