2014年3月3日 星期一

古文粵譯:賣柑者言

劉基,即劉百溫,明朝開國功臣
賣柑者言 (劉基)

杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質而金色。置於市,賈十倍,人爭鬻之。

杭州有個賣生果既人,擅長貯藏柑,天熱天冷都唔會腐爛。拎出來賣個陣,仲非常光鮮,好似玉石咁靚,金光燦爛既顏色。係街市賣得到普通柑十倍價錢,人人爭住來買。

予貿得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,則乾若敗絮。

我買左一個,切開佢,好似有陣煙標出來;裡面D柑肉,乾爭爭,好似爛綿胎咁。

予怪而問之曰:「若所市於人者,將以實籩豆、奉祭祀、供賓客乎?將炫外以惑愚瞽也?甚矣哉,為欺也。」

我都好奇怪,就問佢:「你賣既柑,係俾人淨係擺係個兜度拜神,定真係招呼人客食咖?D柑得個靚樣,你呃懵人定盲人呀?你點能做呢D騙人勾當呢?」


賣者笑曰:「吾業是有年矣,吾賴是以食吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言;而獨不足子所乎!世之為欺者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也!

賣柑既人笑住咁話:「我做呢行,已有好多年咯。我靠佢來養活自己。我賣柑,人客買柑,從來無人詐過形;唯獨先生你唔滿意咩?喂,世界上偷呃拐騙既人都唔少,家下淨係得我一個咩?你真係無諗清楚喎!

今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業耶?

而家個D手握大權、做正統領軍隊既人,揚威耀武,似足保家衛國既良才,但係佢地有無孫武、吳起的謀略嗎?那些戴晒禮帽,著到身光頸靚既大官,器宇軒昂,扮晒國家棟樑,佢地又個個都做到伊尹、皋陶既豐功偉績咩?

盜起而不知禦,民困而不知救,吏姦而不知禁,法斁而不知理,坐糜廩粟而不知恥。

偷盜四起,但不懂得抵禦;百姓無啖好食,又不懂得救助。官吏狡詐,唔懂得禁止;法度敗壞,又唔懂得治理!白白浪費國家資源,完全唔覺得羞恥。

觀其坐高堂、騎大馬、醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可像也!又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑。」

我睇個D坐在高堂之上,騎住高頭大馬,飲靚酒,嘆美食既蛀米大蟲,有邊個唔係一貌堂堂,正式唔打得都睇得,令人敬畏,人人都想學佢?但係無論邊處,又有邊個唔係金玉其外,敗絮其中呢?咁多衰野你當睇唔到,而家反而來挑剔我賣D柑呀?」

予默然無以應。退而思其言,類東方生滑稽之流。豈其憤世疾邪者耶?而託於柑以諷耶?

我當堂無聲出,返屋企諗下賣柑人所講既話,覺得佢應該係東方朔個類,擅長搞笑既人。唔通佢係憤世嫉俗之士,借賣柑來諷刺時弊?



(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)

 ............

18 則留言:

  1. 請問粵語每個音都有字嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. 大部分都有,不過很多是古字,辭海、辭源都不收錄,要查康熙字典才有。
      現代人就多數用同音字假借使用。
      有學者專書尋得原字,不過現在你用沒有人識,電腦也未必打得出。

      刪除
  2. 我就話未必喇。例如廣東話「又囈又西」,正字最多人認為係「又哀又篩」,但我用寫嘅呢四個字,你知我嗡乜?

    回覆刪除
  3. 金玉其外敗絮其中 。。。。。是指梁振英?!

    回覆刪除
    回覆
    1. 何止他一個呢。

      刪除
    2. 梁班子絕大部份是惡型惡相,敗絮其中。

      刪除
    3. 突然發現 蕭正楠 原來成個 梁振英 餅印仲似過 梁振英 個仔!!!

      搵 蕭正楠 演化名的 涼趁嬰傳 有焯頭 ..... 蕭正楠 (改改髮型尤其是側面)

      刪除
  4. 我覺得可以改短些,313字文言變388字粵語,只多出24%:

    杭州有個生果佬,擅長貯存柑,天口冷熱都唔爛。拎出來光潔新鮮,玉咁靚,黃金咁亮澤。擺喺街市賣,十倍價錢都人人爭住買。

    我買咗一個,切開,成陣煙味攻出來。望望入面,乾爭爭,爛綿胎咁。

    我覺得奇怪,問佢:「你賣畀人嘅,真係可以擺喺竹兜度還神,同招呼賓客?抑或得個樣靚,用來昆蠢人盲人?太過份啦,咁呃人!」

    生果佬笑笑口話:「我做呢行咁多年嘞,靠佢搵飯食。人買我賣,從來無人嘈過,係得你唔滿意。呢個世界呃人嘅唔算少,淨係我一個?你無諗清楚喎!

    箇班手握兵權、坐虎皮凳嘅,懶威武成個衛國英雄咁,唔通有孫武、吳起嘅謀略?箇班戴晒禮帽,拖晒腰帶嘅,懶有氣魄成個國家棟樑款,唔通又好似伊尹、皋陶咁做大事?

    有賊來唔識防,百姓窮唔識幫,官員奸唔識禁,法規壞唔識理,白食飯又唔知恥。

    睇箇班坐高堂,騎大馬,飲靚酒,食靚肉嘅,有邊個唔係威風到人人畀面,顯赫到人人羨慕吖!又邊度有唔係金玉其外,敗絮其中嘅呢。呢D你睇唔到,反而睇到我D柑。」

    我當堂無聲出,返到屋企諗下佢講嘅嘢,覺得佢似東方朔箇種玩黑色幽默嘅人。唔通佢憤世嫉惡,想借個柑來諷刺時弊?

    回覆刪除
    回覆
    1. 老兄係得既,
      「有賊來唔識防,百姓窮唔識幫,官員奸唔識禁,法規壞唔識理,白食飯又唔知恥。」
      這幾句,小弟佩服之至。

      刪除
    2. 粵語入文是可以很精簡的 , 根本很多口講的粵語 , 就是古文的詞語

      刪除
  5. 希望 The suffocated 唔好介意,我覺得 Chris 兄的粵譯較「生鬼」、「利落」。粵譯可能唔使太擔心字數,有些粵式助語詞似乎冇得避。

    回覆刪除
    回覆
    1. 但寫成書面語 , 很多口講的虛詞 , 用唔用要小心斟酌 , 否則會太累贅 , 唔襟睇

      刪除
    2. 我怎麼會介意呢?又不是要分個高下。有些評論(例如陳雲)認為普通話很累贅。我不清楚此說對不對,我有點相信之餘,亦抱幾分懷疑。然而我同意粵語是可以講得很精簡的,所以這裏就試著寫短一點而已。

      刪除
  6. 真是非常感激通迅科枝的快速發展,使我重回中文世界,尤如走出時光隧道,現在實行,一於教我仔女講廣東話,

    回覆刪除
    回覆
    1. 廣東話新約聖經都有:
      http://www.scribd.com/doc/24467262/%E5%9B%9B%E7%A6%8F%E9%9F%B3-%E7%BE%8A%E5%9F%8E%E5%9C%9F%E7%99%BD-1882-1883-%E7%B2%B5%E8%AA%9E

      刪除
  7. Raymond上午9:55

    我想,當年的白話文運動,是否錯了。倘當日提倡的,是梁啟超那類的新文體,是否更好!

    回覆刪除
    回覆
    1. 文學是各式各樣的,白話文學一早就有,提倡沒有錯,獨尊就錯了。

      刪除
    2. 但白話文學一路以來的發展,似乎不是各式各樣的嘗試,而是用法律政治的力量,獨尊某種方式

      刪除