1977年由遠藤實寫成,描寫遊子心情的「北國之春」(Kitaguni no Haru),是最廣為人知道的日本演歌之一,旋律寫得美妙無比,香港的薰妮在80年代流行一時的「故鄉的雨」,就是這首歌的粵語版本。
台灣國語版,有「北國之春」、「我和你」和「榕樹下」的不同版本。
原唱者是千昌夫,這是他在紅白大賽的演出:
這首歌太好聽了,翻唱者不計其數,包括許多頂尖的歌壇天王天后。
年輕貌美,青澀可愛的森昌子:
婉約溫柔的鄧麗君:
我的最愛:嗓音甜蜜,歌喉宛如出谷黃鶯的小林幸子,好好聽啊!!!
PS. 美空雲雀的一首在YouTube上消失了。
現在補一首八代亞紀的:
舊文索引:
電眼歌姬小林幸子
日本演歌天后美空雲雀
日本歌曲我頗喜歡演歌,但認識一日本友人,依稀記得他講過最憎聽演歌。
回覆刪除演歌我幾喜歡聽橋幸夫,千倉夫本是個百萬富翁,玩票做歌手,香港早期嘅 Ramada Inn 佢有份,日本經濟大衰退,佢都攪到要申請破產,後來有無翻身,未有資料。
小林幸子演唱版本亦甚佳,但此曲日本女歌手我會首選美空雲雀,她是一個難得藝人,惜身世飄零(本是韓裔),婚姻不快,健康不佳,離世時年齡亦非耆老。
演歌有特別風格,話明是「演」,不喜歡者會覺得太造作。
回覆刪除有一陣時興震音,像都春美的唱法,真是震到你暈。
演歌傳統影響很多70年代台灣的時代曲歌星,如陳芬蘭、姚蘇蓉、白冰冰等。
謝介紹!
回覆刪除我想老兄也會喜歡的。
回覆刪除昔日的粵語填詞真有詩意!
回覆刪除現在的...唉!
揀好的來聽囉,也有一D的。
回覆刪除testing....試在留言版貼連結:
回覆刪除http://www.youtube.com/watch?v=USEKw58dGhY&feature=related
容祖兒在最近香港311籌款唱薰妮的粵語版,唱功差幾班。
回覆刪除喜歡鄧麗君的版本多一點。
回覆刪除小林幸子,我覺得有點像周秀蘭。
近年日本有一名年輕黑人演歌歌手JERO,為演歌添上一份時代感,也唱得不錯。
容祖兒現在都算是唱功好的吧?
回覆刪除唱現場是很難的,又要顧住郁,又要顧住笑,又要顧住唱,很多人都不能唱番錄音的水準。
金田一,
回覆刪除小林幸子40歲之後的婦人風韻,更得我心。
聽你提這個Jero,我都要找來聽聽。
點解無台灣藝人余天的「榕樹下」
回覆刪除http://www.youtube.com/watch?v=jye0PldmDUY
嘩!嘩!Jero果然犀利!
回覆刪除大家來看:
http://www.youtube.com/watch?v=_tLuMA-s2RA&feature=player_embedded#at=51
Tat,
回覆刪除有!
早知道你會問。
請看上幾層樓我的試貼連結!
剛從Jero所屬的唱片公司網站所見,他已經有了精選專輯:
回覆刪除http://www.jvcmusic.co.jp/-/Artist/A021548.html
謝提供。
回覆刪除Chris兄,
回覆刪除'演歌'一詞,究竟是中文譯詞叫法,定或日文漢字都是如此寫,若然寫法相同,'演歌'日語發音大致點讀(請用諧音),未知兄台可否指教一吓。
前文講那位日本朋友,母親是中國人,他出生及成長於香港,故大家可用廣府話交談,所以講到演歌,佢明我明,但另一次遇到一個唔識廣東話日人,講極佢都唔明,因我又唔知'演歌'英文點叫,日文我又唔曉。
音樂我係門外漢,但覺演歌旋律編排及所用樂器,似乎每首變化不大,情形就有如我地嘅黃梅調歌曲咁上下情況。不過演歌旋律又幾充滿遊子意,就好似寅次郎電影系列,音樂一起,心頭就慼慼然,唔知會否因主要樂器尺八(即係中國簫舊有叫法)音效所致!
「演歌」是日文漢字,發音是 Enka。你照寫 演歌,日本人都識睇的。
回覆刪除三聯版新日漢辭典的解釋:
一種在街頭說唱的民間流行歌曲。
維基百科「演歌」連結