2011年4月5日 星期二

六首「北國之春」

1977年由遠藤實寫成,描寫遊子心情的「北國之春」(Kitaguni no Haru),是最廣為人知道的日本演歌之一,旋律寫得美妙無比,香港的薰妮在80年代流行一時的「故鄉的雨」,就是這首歌的粵語版本。


台灣國語版,有「北國之春」、「我和你」和「榕樹下」的不同版本。

原唱者是千昌夫,這是他在紅白大賽的演出:

這首歌太好聽了,翻唱者不計其數,包括許多頂尖的歌壇天王天后。

年輕貌美,青澀可愛的森昌子:


婉約溫柔的鄧麗君:


我的最愛:嗓音甜蜜,歌喉宛如出谷黃鶯的小林幸子,好好聽啊!!!

PS. 美空雲雀的一首在YouTube上消失了。 

現在補一首八代亞紀的:



舊文索引:
電眼歌姬小林幸子 
日本演歌天后美空雲雀

18 則留言:

  1. 日本歌曲我頗喜歡演歌,但認識一日本友人,依稀記得他講過最憎聽演歌。

    演歌我幾喜歡聽橋幸夫,千倉夫本是個百萬富翁,玩票做歌手,香港早期嘅 Ramada Inn 佢有份,日本經濟大衰退,佢都攪到要申請破產,後來有無翻身,未有資料。

    小林幸子演唱版本亦甚佳,但此曲日本女歌手我會首選美空雲雀,她是一個難得藝人,惜身世飄零(本是韓裔),婚姻不快,健康不佳,離世時年齡亦非耆老。

    回覆刪除
  2. 演歌有特別風格,話明是「演」,不喜歡者會覺得太造作。
    有一陣時興震音,像都春美的唱法,真是震到你暈。
    演歌傳統影響很多70年代台灣的時代曲歌星,如陳芬蘭、姚蘇蓉、白冰冰等。

    回覆刪除
  3. Raymond上午9:43

    謝介紹!

    回覆刪除
  4. 我想老兄也會喜歡的。

    回覆刪除
  5. 昔日的粵語填詞真有詩意!
    現在的...唉!

    回覆刪除
  6. 揀好的來聽囉,也有一D的。

    回覆刪除
  7. 容祖兒在最近香港311籌款唱薰妮的粵語版,唱功差幾班。

    回覆刪除
  8. 喜歡鄧麗君的版本多一點。
    小林幸子,我覺得有點像周秀蘭。
    近年日本有一名年輕黑人演歌歌手JERO,為演歌添上一份時代感,也唱得不錯。

    回覆刪除
  9. 容祖兒現在都算是唱功好的吧?
    唱現場是很難的,又要顧住郁,又要顧住笑,又要顧住唱,很多人都不能唱番錄音的水準。

    回覆刪除
  10. 金田一,
    小林幸子40歲之後的婦人風韻,更得我心。
    聽你提這個Jero,我都要找來聽聽。

    回覆刪除
  11. 點解無台灣藝人余天的「榕樹下」
    http://www.youtube.com/watch?v=jye0PldmDUY

    回覆刪除
  12. Tat,
    有!
    早知道你會問。
    請看上幾層樓我的試貼連結!

    回覆刪除
  13. 剛從Jero所屬的唱片公司網站所見,他已經有了精選專輯:
    http://www.jvcmusic.co.jp/-/Artist/A021548.html

    回覆刪除
  14. Chris兄,

    '演歌'一詞,究竟是中文譯詞叫法,定或日文漢字都是如此寫,若然寫法相同,'演歌'日語發音大致點讀(請用諧音),未知兄台可否指教一吓。

    前文講那位日本朋友,母親是中國人,他出生及成長於香港,故大家可用廣府話交談,所以講到演歌,佢明我明,但另一次遇到一個唔識廣東話日人,講極佢都唔明,因我又唔知'演歌'英文點叫,日文我又唔曉。

    音樂我係門外漢,但覺演歌旋律編排及所用樂器,似乎每首變化不大,情形就有如我地嘅黃梅調歌曲咁上下情況。不過演歌旋律又幾充滿遊子意,就好似寅次郎電影系列,音樂一起,心頭就慼慼然,唔知會否因主要樂器尺八(即係中國簫舊有叫法)音效所致!

    回覆刪除
  15. 「演歌」是日文漢字,發音是 Enka。你照寫 演歌,日本人都識睇的。
    三聯版新日漢辭典的解釋:
    一種在街頭說唱的民間流行歌曲。
    維基百科「演歌」連結

    回覆刪除