2012年9月26日 星期三

論蒼井空「老師」

 
Facebook上一段有趣的對話:

我:大陸叫AV女星蒼井空做「老師」??
以前甚麼男人女人,都叫「同志」,然後又木匠、水喉佬、的士佬,乃至任何街上見到的男人都叫「師傅」。強國文化,我投降了。
   

S:師傅 is a respectable title for tradiesAV蒼井空should be called 「師傅」,practising a traditional trade:)
  
W
:黃飛鴻師傅成日都以為有人叫佢!!
  
M
:其實,同志這說法源出於國民黨年代。
 
E
: 當我在北京師範大學培訓一星期,他們老師前老師後叫我,很不習慣。在英國是叫名的。
  
Y
:稱「老師」根本是源自日本「先生」(sensei),等於中國稱「師傅」。 你慘得過日本人竟然對住議員都叫sensei。兩者都歷史悠久,其實不關強國事


D:日本人通常稱呼擁有特別技術或為表尊敬,都稱對方為老師(sensei)。 蒼井空的特別技術,令強國人心心佩服,稱她為老師。 公開稱蒼井空為老師,對她尊重,這樣大方接受AV女星,總好過香港盲光社,黃成智之流,公開歧視同性戀而不知廉恥,在選舉論壇打正旗號羞辱單身女性而不知醜。

 M
:仲有﹐大陸查實只會將幹技術活的人叫作師傅,如果見到開店的﹐他們會叫老闆,公司經理叫老總,領導按級別叫,例如李部長,他們叫李部。講起騎呢,最騎呢我鋪頭請IT support網管會叫他們作“小愛”,初頭完全唔知點解,後來先知佢地其實叫“小I”,ITI
另外,將專業演藝人叫老師之風,是來自台灣,而台灣則是學日本先生這叫法。你看台灣星光大道,那些評判都是比人叫老師的,十分開心。
  
Y
:任何行業內「幹」得出色的人,都可叫先生。

H: 性技巧高超嘛﹗XD

Y
: 將專業演藝人叫老師之風﹐是來自台灣﹐而台灣則是學日本先生這叫法-------日本較多聽見的是稱動漫大師為「先生」,演員好像不大聽到

我:日本人見醫生時,也是叫Sensei的。

D:對尊重的人稱為「先生」,不分男女,是我國文化。 我們會稱來錢鍾書太太楊絳為楊絳先生。 清末亦有人稱秋瑾為秋瑾先生。 無論老師抑或先生,都為尊重有禮之稱。 於我,強國人稱蒼井空為老師好,先生也好,皆為尊重之稱。 起碼,這樣都保存到中華文化禮儀之風。 可能真係不習慣,於我還可以接受。

Y
:老師也是。宋慶齡到死都是被稱為「先生」:P
 
D:我無用呢個例子,因為我覺得佢未到楊絳和秋瑾的水平。 = )

我:現在在外國教中國功夫的人,也要學員用「師傅」的譯音Sifu了,然後教得時間長了,有徒弟也開館,就稱Sigung(師公)老殘遊記第二回,聽眾叫唱大鼓書的十八九歲姑娘「王小玉先生」。

 D
:學野學全套,學中國功夫,學埋中華文化尊師重道的稱呼,可喜也! 所以話,愛國不一定有係強國之下,才可愛國,中華文代在異邦也可以開花結果。現在真的很少有用先生稱呼女性。 我記得以前小學時,會稱老師為先生。 先生比老師的尊重程度更高,人人都可被稱為老師,但不是人人都配得上先生。

我:我識有個功夫師傅,要鬼仔徒弟半跪領證書,他們都乖乖照做。我師兄有個徒弟,牛高馬大鬼佬,次次老遠見到我大聲叫 Sisuk(師叔)

D
: 咁咪好! 外國人好似比本地人更加尊師重道。

H
: 半跪都ok既。 

我:是我開這條討論時孤陋寡聞了, 好在能夠集思廣益。

D:內地人的性開放,及接受新事物的程度,比香港還要高

HM: 香港唔係都會叫裝修工人做師傳既咩?

E:大陸旅遊巴司機都叫師傅架啦!
............. 

25 則留言:

  1. Raymond上午9:30

    不如叫蒼井空老師到釣魚島設帳授徒,單對單傳授秘技!

    回覆刪除
    回覆
    1. 她退休了吧?
      在釣魚台這個問題上,她不是站在日本那一邊的。

      刪除
    2. 她未退休的,只是產量遠遜以前。

      刪除
    3. 觀眾總是要看新面孔之故。
      今日FB上有人提到優香,這個真的不見了。

      刪除
    4. 優香?她不是AV演員呢。

      今年香港播了套講婚禮的日劇,她是配角呢。

      刪除
    5. 有很多惹火寫真.....

      刪除
  2. "D:內地人的性開放,及接受新事物的程度,比香港還要高。"

    In some senses, this is true. Probably because the Cultural Revolution has destroyed Mainlanders' traditional values--Chinese conservatism along with traditional virtues. Needless to say, Hong Kong's elites who are educated abroad are naturally very open-minded, however, a large number of common people in Hong Kong are still very traditional-minded.

    There is an observation that in Hong Kong's one-prostitute-only brothels, those Mainland prostitutes, mostly, would have no objection against "cunnilingus" while their local counterparts often do not offer similar services.

    Of course, I am not saying that oral sex did not exist in Ancient China; only, for most traditional-minded Chinese people, women's vagina are perceived to be dirty and shameful, and oral sex performed on females would appear more outrageous.

    (I am not sure if this blog has many underage visitors; since I have already come so far, we might as well probe this matter deeper.)

    There are folk beliefs in the olden days of China that those who "go down" on women would attract bad lucks. Because of its sacrilegious qualities, women's vagina are used as effective weapons against sorcerers' malicious magic tricks. (Examples of this are abound in folk novels, e.g The Romance of Three Kingdoms.)

    Old Shanghainese people, who would never mistake their "feet towels( towels used for drying feet)" for "face towels", are especially against the idea of oral sex performed on females.

    Perhaps, like Chinese society itself, Chinese culture is highly stratified. Fathers are never to be the same as sons; Emperors are never to be the same as common people. There is an order for everything. Therefore, while in English the common term "hair" is used to refer to both pubic hair and hair grown on head, in Chinese languages, they are called differently.

    P.S. I hope my comments would not offend Mr. Leung.

    Corcoran. A

    回覆刪除
    回覆
    1. 增廣見聞....

      刪除
    2. I remember, when I was small, my mother never put her pants (underpants and outer pants) into the washing machine to be washed with the clothes of my fatherand brothers. The logic being her "clothing of the lower body" was "unclean".

      刪除
  3. BTW, did you notice the English translation on the red banner? "Aoi Sola"? I know that there is "r" and "l" are really the same in Japanese; but the use of Sola instead of Sora still appears strange to me. I am not sure if a Japanese man would feel the same.


    Corcoran. A

    回覆刪除
    回覆
    1. 日本的官方拼音系統是r ,沒有 l 的。
      不過真正發音就不同英文的r,有點像 l。是兩者之間。

      刪除
    2. I think the sensei specifically choose "l" to distinguish herself. Otheriwse it will be same as "blue sky".

      刪除
    3. 用漢字說明一下:
      蒼井 / 青的發音都是 Aoi

      刪除
  4. 蒼井空前些年因呼籲爲玉樹賑災,感動了千萬中國網友,被網友捧為‘德藝雙馨的表演藝術家”。她現在新浪微博上的粉絲数是1300萬。
    網友们抵制日貨應該從清理自己的電腦硬盤開始(笑)

    回覆刪除
    回覆
    1. 反對﹐下載甜片﹐是網絡戰爭下的繳獲﹐屬戰利品(笑)

      廣大愛國群眾應在網絡發起性戰﹐侵害日本愛情動作片的版權
      一部原裝日本愛情動作片的價格﹐約290人仔。
      全國國民只需下載一部﹐日本經濟損失便達3770億元!

      網絡共產主義萬歲
      英特耐雄納爾﹐一定會實現!(閃)

      刪除
    2. 文少,
      確實有不少人打著“知己知彼,百戰不殆”的旗號,
      你不是一個人在戰鬥。

      刪除
  5. 大陸對涉及性事的文學、音像製品管理很嚴,禁止公開出版銷售。然而互聯網是政府没辦法完全掌控的。很多年輕人的性啓蒙教育是從網上下載日本AV電影開始的,這可能是AV女優被尊稱爲老師的原因吧。

    回覆刪除
    回覆
    1. 「德藝雙馨的表演藝術家」,這個我很同意。

      刪除
    2. 有個同學在清華大學讀研究生,我在北京的幾個月常常去他宿舍玩,用他電腦才發現清華大學校內有個FTP服務器,裡面大部份是日本AV電影。更好笑是,另一個同學從四川過來玩,隨身帶了一個硬盤,拷了80G的AV電影回去,這位同學是学哲學的。

      刪除
    3. 小心「谷精上腦」!

      刪除
  6. 睇泥大家都係老實人。

    據說蒼井空 “老師” 源自於一部拒拍過好經典, 飾演老師嘅一部 AV....

    至於點解我會知?? 嘿嘿, 你估下囉....

    回覆刪除
    回覆
    1. 你一定收藏一套了。

      刪除
  7. 強國人多謝蒼井空老師教導,就算訓左係度都可以企番起身仲做埋老師。

    回覆刪除
  8. 喺網上,多數叫佢“老濕”,時下年青人,尊稱對方“老師”=老濕,多為調侃,嬉笑之意,唔好以為佢地真系咁尊敬你叫你老師!

    此嘲諷意味嘅稱謂,也源于大陸人民亂七八糟咁擦鞋,系人都叫老師,所以遭到網民諷刺!同“叫獸”=教授 意義等同!:)

    回覆刪除