(中譯:Chris)
A nun who was living in a convent next to a construction site noticed the coarse language of the workers and decided to spend some time with them to correct their ways. 有一間修道院的修女,聽到旁邊的建築地盤的工人粗言穢語,就決定出動去感化他們。
She decided she would take her lunch, sit with the workers and talk with them. 她盤算好,帶著午餐,走到他們旁邊坐下,打開話匣子。
She walked up to the group and with a big smile said: "and do you men know Jesus Christ?" 她堆起笑臉,單刀直入的說:「幾位阿哥,你們認識耶穌基督嗎?」
They shook their heads and looked at each other very confused. 他們搖搖頭,大眼瞪小眼,不明所以的樣子。
One of the workers looked up into the steelworks and yelled out, "Anybody up there know Jesus Christ?" 其中一人向上面的鐵架大叫:「上面D人,有無識得邊個叫耶穌基督?」
One of the steelworkers yelled down 'why? ' 有個札鐵工人喊下來:「咩呀?」
The worker yelled back, "Cos his sheila’s here with his lunch!" 開頭那個工人喊回去:「無呀!佢條女來了,拎午餐俾佢食呀!」
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
哈哈, 有點諷刺呢.
回覆刪除想起了足球員耶蘇。
回覆刪除占,
回覆刪除所以修女都給他們氣瘋了。
Raymond,
回覆刪除「耶蘇」原名「居理」,是香港的外援足球員(精工隊?),因為樣子像畫像中的耶穌,故名。
30年前我的老友結婚,他是伴娘姊妹團其中一人的男友,晚宴時坐在我旁邊。
好好笑, 譯得好生鬼!! 讚!
回覆刪除謝Dom師弟!
回覆刪除我答﹕大吉利是咩﹖要拎叫佢自己拎比佢喇﹐我仲想活多幾年!
回覆刪除個修女都激到講不出話了。
回覆刪除