2007年10月27日 星期六

明察秋毫

澳洲的教育制度和中、港、台三地差不多,學生先入Primary School,再進High School。

Primary School + High School 共12年,由州政府管轄,有些州是 6+6,有些州是 7+5。學生讀完12年後進大學,全國的大學由聯邦政府資助。

哈!這篇文章的分類是「翻譯之道」,究竟我在囉唆甚麼?

正因為本地的台灣人傳媒往往誤譯 Primary School 和 High School,引起我的警惕:譯者要明察秋毫,小處也不可馬虎,尤其要著意原文的文化社會背景,不能想當然耳,把自己原居地那一套搬過來硬用

本市有些台灣人辦的中文傳媒把澳洲的Primary School 和 High School譯為「國小」和「國中」,顯然是把依澳洲的制度台灣化。應是譯為「州立小學」和「州立中學」的吧,但更多的是完全私立的Independent School,根本不受政府資助。

還有一些人,一見到High School 的 High 字便昏了頭,譯做「高中」!

總不成一個小學生一畢業便進「高中」的吧?以昆士蘭而論,1~7年級是Primary School,8~12 年級就是High School,不時興分「初中」和「高中」的。

雖然,也有一些人把11和12年級叫Senior High School。這,才是真正的所謂「高中」。

(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)

沒有留言:

張貼留言