2013年7月28日 星期日

「英文名」不可亂作

本版有幾篇談英文名字的舊文章,常常有網友依著搜索引擎帶引到來閱讀,並且留言請我代起英文名,或告訴我他們打算取的「英文名」,問我好不好。

照片來源:蕭愷一老師
這幾篇熱門文章,留言已達數百個,排在最底(最新)的一個留言,要把網頁refresh好幾次才看得到。

網友自選的英文名,有些是我從來未聽過或見過的,幸好手上有幾本Baby Names的參考書,可以翻查。這幾本書收錄相當齊備,除了英美加澳的本土英文名,連歐洲各國的變體都有羅列。可是一些網友的心水名字,還是付之闕如,大概是他們胡亂用英文字母拼合而成的。


「英文名」可以是我們的中文名的廣東話或普通話拼音,「章子怡」就是 Ziyi Zhang,雖然有些老外覺得怪怪的,乾脆叫她 ZZ,不過論到名字的拼音難讀,拍馬都未追得上泰國人和西藏人的名字,我們也毋須以中文拼音為恥。

取一個英文名,尤其是移民外國的人,以示親和與融合當地文化,我認為無可厚非,絕對不能說他們「數典忘祖」。我在澳洲,見到很多意大利、希臘、俄羅斯人,都用了英文名的。

假如是長居香港,起英文是純為了好玩;中國一向「壞鬼書生多別字」,父母給的「名」之外,另外有「字」、有「號」,既然識中英兩語,取個英文名也絕對OK。

不過,不是隨便幾個英文字母拼在一起,就是一個可用的「英文名」的。另一個更奇怪的情況,是有人用不作名字用的英文名詞來做「英文名」。

恭錄長住英國的網友 Lorna Tsang 的評論:

日前英國celebrity(註:名人) Katie Hopkins 作出「以名取人」的言論,說不喜歡改某些名字的孩子做自己的兒女的玩伴,引來很多爭議。

我覺得太以名取人不好,但也不完全否定名字或多或少反映一個人的背景,英國人的名字是父母改的,父母限於社會階層和見識,有時會給孩子加了一個妨礙其發展的標籤,那是很無奈的。

香港人這一代出生於中產家庭的,孩子的英文名字應該是識英文的父母起的,而草根階層的孩子就只能長大以後自己給自己起個英文名字,可是由於對英語文化認識有限,他們往往不知道起英文名字不是隨便任何一個英文字喜歡它的發音就可以,很多人以為改了一個英文名字,實際上在英語世界裡是沒有那種名字的。

剛才看到一位無線電視年青女藝員英文名字是 Coffee,我這個不想帶住偏見做人的人也不期然有種不好的印象,不好的程度是不想自己的兒子交叫這種名字的女友。

香港近年越來越多這類不知所謂的英文名字,各位可否舉些自己覺得難以接受的例子和其他人分享下?


我們以前讀書的時代,學校要學生改英文名,學生家人不識得給女兒起英文名,老師會給意見,學生提出的,也要先由老師批准才記錄在點名冊上。學校不會容許學生起 Coffee,Mochi,Mocha,Chickie,Donut, Burger,Sushi  之類的名字。

68 則留言:

  1. 在美教ESL,很多時遇到東亞和東南亞學生為自己起一些不倫不類的所謂“英文名”。最離譜的有:"Seven","Q","Shy" 和 "L" (那位學生自我介紹的時候,我還誤以爲是"Elle",稱讚她名字簡單、道地,可惜......)。這個現象可能是因爲他們是設計師而認爲應該替自己安一個“獨特”的名字(我在Parsons授課);可是,大多數的老師和同學都覺得這種做法有點奇怪。

    更有趣的是,一位學生(甚至乎任何一個人)的英文水平和其“英文名”的怪異程度是成反比的,所以還是起一些比較常用的為妙。

    順帶連接有關連的視頻(片中論調雖有點帶歧視的色彩,但仍讓人啓發不少。)

    http://www.youtube.com/watch?v=cvtWAXoZjTc

    回覆刪除
    回覆
    1. 原來大陸也有人叫Frog....
      這段片是實況報道,我看不到有甚麼歧視的態度。
      不過大概有些人會跳起來,說「哪個老外女主持的普通話又講得很準麼?」

      刪除
    2. 除要求當地亞嬸讀到佢個名外(係有啲強人所難),整個訪問並無歧視,只係客觀表現出當代中國人核凸騎哩一面

      刪除
    3. Frog 還好個 FOK YU.
      真人真事在美國Traffic Court叫傳票上那位人兄法官已忍唔住笑出聲.

      刪除
    4. 你聽過在政府部門的等待處播出「陸浩昌,請到5號窗」嗎?

      刪除
    5. 看過一位香港的「英語」補習老師,稱看己名叫Never Wong。

      刪除
    6. Neville就有,Never肯定無。
      這個英文老師的水準成疑。

      刪除
  2. A friend of my niece is call Colour!

    回覆刪除
    回覆
    1. 陳振聰的十八歲兒子陳酉樺風水名 is Wealthee
      世紀賤男信教後改東尼為 Peter.
      難明佢唔同個仔改埋呢?

      刪除
    2. Wealthee?
      混帳!

      刪除
    3. Colour?
      Rainbow 倒是一個古老的英國名字。

      刪除
  3. 我就認為,做父母的,不應給孩子起太古靈精怪語不驚人死不休的名字(中文或英文)。小學中學的生長環境,是殘酷的,何必要子女太早��受不必要的壓力呢?父母虛榮,要 cool,那你自己改名好了!

    但已成年的,喜歡什麼名字就取吧,你既預計了後果,就沒所謂。當然還有些社會禁忌的,駡人歧視語句猥瑣字語,社會不容,理所當然。其它 Coffee 呀什麼的,我覺得並無不妥。。。做人有時有點天真不覊,不壞!

    回覆刪除
    回覆
    1. 前聯合國秘書長叫Kofi,不過人家知道是他的本國文字的譯音。
      Coffee是現成的英文字,不是英文名;如果說不用考慮人家的感受,那就請便。
      假如有個西人起個中文名叫「觀才」,我們不笑他才怪。

      刪除
    2. 英文名字母語人自己都千奇百怪,有些更連姓的標奇立異。。。Coffee 是小兒科。我不明白,改名為什麼要考慮別人的感受?你只要自己不介意別人的調侃,不需為別人而活。

      美國奧運排球選手叫 Destinee Hooker。。。記者暗串她「名字特別」,她說:People can be childish。。。but I love my name, it's a blessing....她出生時難產差點死去,當她奇蹟生還時,她父親說這是天賜(天意),所以用了 Destinee...

      刪除
    3. 有性格。Go ahead then.

      刪除
    4. 嗱嗱嗱,no offence, 雙重標準噃。
      「前聯合國秘書長叫Kofi,不過人家知道是他的本國文字的譯音」
      「章子怡」就是 Ziyi Zhang,雖然有些老外覺得怪怪的」

      加上文化差異,外國人叫狗用人名記念死去兒子,或叫兒子用狗名記念死去的狗都得。但很少中國人會這樣做,而更會避免用 旺財,dolly 作人名。

      刪除
  4. 我覺得奇怪在於:香港人應該比起好多亞洲國家嘅人見多識廣:自幼稚園開始學英文,大部份人去過西方國家旅行/留學/移民,大把外資公司在香港投資,照理「未食過豬肉都見過豬跑」,佢地改怪名前有無見過鬼佬咁改名?

    回覆刪除
    回覆
    1. 有人就是要「特別」。

      刪除
  5. where's the shot taken, man? SYD, as I sort of having seen it before, myself somewhere?!

    Old Teach Siu, you addressed, is who? in Aust?

    回覆刪除
    回覆
    1. 是在香港拍的。
      蕭生的名字你在FB一查就找到。

      刪除
  6. 上文提及一女藝員用Coffee作其名稱的例子。不錯,現實生活中用這樣的名字絕對會受特殊目光對待,但她可是女藝員呀!即便是在英美國家,流行工業(娛樂圈)從業員,起異樣名字標奇立異是絕不奇怪的一回事。你說她不尊重自已,未免有點不體諒人家的工作需要了。

    我贊成唔好用d奇型怪狀的英文字作人名,但我反而想講一講name 和nickname的分別。外國人其實很喜歡用奇怪的名稱作nickname使用的。我便曾見過鬼仔以bear作自已的簽名。我問他何故,他說因小時很胖如bear個個朋友皆喚他bear。他也便順理成章以bear自稱了。有網友回應說Q, Shy 等字是奇怪的名字,但實情是外國人是會用這些nickname的。有些nickname不一定是奇怪的,其實可能是他原先名字的略稱。例如Q stands for Quinn, Pip stands for Philip Pirrip from Great Expectations by Charles Dickens, L stands for Laura...

    我是這樣看的,用不用奇怪的名字視乎你和那人是何關係。總不成和相識十幾年的老友也要用全名吧?!

    回覆刪除
    回覆
    1. 綽號怎樣叫大可隨便,當正式使用又作別論。

      刪除
  7. 點解要改英文名呢?
    好多時用中文名的第一個字母加個姓氏經已頗佳

    例如:
    松哥 的 KC Leung (KC sounds like Chris)
    梁振英 的 CY Leung

    在下也是遁這方式,在鬼佬公司西方社會都用了幾十年,感覺良好!

    回覆刪除
    回覆
    1. 我的名字英文initials是 WC 呀,大佬!
      點得呀?

      刪除
    2. 呀! 混淆了前財爺 梁錦松 Anthony Leung
      兄台是 煥松 WC 那就須要改英文名 Chris Leung 了。

      刪除
    3. 哈哈,no hard feelings.

      刪除
  8. 「唔怕生壞命,最怕改壞名」so true,改咗個唔好嘅名成日俾人拎嚟講笑都夠死

    個人覺得angelababy這名字是肉麻當有趣,低級!

    Coffee,Mochi,Mocha,Chickie,Donut, Burger,Sushi呢類以食物名為英文名嘅人可能自以為得意,我就認為其思想幼稚

    仲有一類我唔鐘意,就係以日文併音為本嘅「偽」英文名,例如suki(好き),低級!我諗如果日本人叫「好き」肯定俾人玩死,而香港人呢,就反映其崇日又無知。要起個英文就應該用「真正」嘅英文名,揾個日文嘅併音為自己英文名想點?日文威啲?識日文好叻?想人覺得自己好cute?

    回覆刪除
    回覆
    1. 用日文名的拼音來作「英文名」的,的確很無聊。

      刪除
    2. It depends. I am a Japanese teacher, and among my students some have names like "Yuki", which means snow. And in fact the word 雪 is found in their Chinese names. In this case they gave themselves an authentic Japanese name which is meaningful. As long as you don't misunderstand that they are "English" names.

      刪除
    3. 如果是讀日文,起個日文名很自然,好像那些讀中文的西人會取個中文名。

      刪除
    4. 我自己讀日文,但對用日文名感覺不是太正面.尤其是suki,根本就不是名字.(雖然愈來愈多日本人用一些怪東西做名字)
      日文不會好像中文一樣用中文名.只會用片假名去記.

      刪除
    5. 「among my students some have names like "Yuki", which means snow. And in fact the word 雪 is found in their Chinese names. In this case they gave themselves an authentic Japanese name which is meaningful」

      It's valid only if she tell others that's her Japanese name, not English name

      She should name herself Snow as her English name according to that logic

      刪除
  9. 其實大把美國明星替子女改個奇怪名致。
    Michael Jackson 個仔叫 Blanket
    David Beckham 個女叫 Harper Seven
    Brad Pitt and Angelina Jolie 的仔女叫 Shiloh, Maddox, Pax
    Kim Kardashian and Kanye West 個女叫 North,加埋姓氏就叫 North West

    仲有好多:
    http://www.parentdish.com/2010/04/05/parentdishs-100-weirdest-celebrity-baby-names/

    回覆刪除
    回覆
    1. 美國藝人這個潮流,我看過鬼佬文化評論人為文譏之。

      刪除
    2. 其實也不全是美國藝人,起碼 David Beckham 不是美國的。
      可能歐洲其他國家的藝人都有這樣做,只是他們沒演出過荷里活電影不出名,又或者是我們不懂歐洲國家語言,所以我們不知吧。
      藝人都算是攪藝術的,標新立異在所難免。
      其實中國人父母都會刻意弄些艱深難讀的中字來為子女作名字啦。
      記得聽過有人中文名叫陳牛奶,雖然有點怪,但叫吓叫吓反而覺得親切喎,哈哈!

      刪除
    3. 陳牛奶,使我想起「令計劃」....

      刪除
  10. 名字唔係講玩,都係用正規的名字
    e.g. Mark . Luke , Francis , John , Matthew

    回覆刪除
  11. Frog > 可能真人有點似。

    我工作的機構,曾出現過 Witch同 Jingle。

    初時仲諗是否自己英語不濟而錯聽。

    回覆刪除
    回覆
    1. Witch?
      想笑死人嗎?

      刪除
  12. 廣東人有句話「唔怕生壞命,最怕改壞名」,我覺得改名亦是一種藝術,無論中文名或英文名也好,都要用些正經的名字,尤其是中文名,最好能配合姓氏,才不會給人取笑,又或感覺不倫不類、不知所謂。曾見有個年青同事的英文名叫 Circle,我說這只是一個字,不是傳統式的名字,為甚麽你會用作名字,他說因為我的中文名叫「子元」所以就用 Circele做英文名,真是「無厘頭」。請看 Prince William會否為自己個仔改個「茄喱」名,就算他肯,英女皇都唔肯啦。

    回覆刪除
    回覆
    1. 華人起英文名,更要考慮因諧音而鬧的笑話,如Bill Liu, Robert Ko, Dylan Lee之類。

      刪除
  13. 患上凡事必反症,對已有的東西都存抗拒,反感,仇視心態。改名都令自己痛苦折騰,出來的名字多是反叛型。
    KL

    回覆刪除
    回覆
    1. 老兄不是說自己吧?

      刪除
  14. 源遠流長既正經英文名雖有不少,但因為中文方塊字既組合型式可千變萬化,英文名相對下選擇的確少咗好多,中英文根本就係兩個不同文化發展系統,唐人改英文名時想改一些較為獨特而可配合個人既係可以理解,不過,人家個套係截然不同。

    不過係歐美讀書既話,一班學生中隨時會有幾個叫阿John,Peter or Mary,一嗌名時幾個人應,唔知邊個打邊個,所以唐人想就係咁想有個特別英文名,以滋識別,但現實都要顧及人家文化源流,如果搵唔到個適合或真心鍾意,但一定要使用英文名既話,以中文名既initial來代替亦無可厚非,當然好似Chris兄個大號就無計,或者好似大陸個啲XYZ,又或泰國啲水蛇春咁長,鬼都讀到繞哂脷,點都要另找解決方法,取一個簡單而實用既英文名睇落點都合情合理,玩人家既遊戲都要尊重啲遊戲規則,I believe。

    至於話現在藝人改埋啲標奇立異名字,主要原因係要來揾食,藝名特別或可以引起話題,根本係其職業所需,最低限度要有人記得佢;而西方(特別係美國)家下所謂社交界為仔女改名,都係採取同一方法,用語不驚人勢不休姿態顯示獨特,以為咁可鶴立雞群,引起眾人觸目,事實藝人同社交界係現代西方社會其角色好多時係crossover,一句講晒,搵錢搵商機啫,呢類new & flamboyant money,尤其美國呢類無長久歷史背景國家,經濟主導一切既資本主義社會,有錢有地位,可升上神枱,好多人為求出位搵錢,將自己改做hooker又有乜所謂,又唔使顧慮因名字衰格低賤攞唔到荷蘭水蓋。

    回覆刪除
    回覆
    1. 西人都有用initials行的,如幾十年前有個美國演員E.G. Marshall,中譯為「伊芝馬素」,近年的歌手 k.d.lang,還要堅持用小寫,以示獨特。

      刪除
    2. 應該係以'資'識別,打錯字。

      >>>西人都有用initials行的...

      利申:我無用英文名,係外地生活工作時,啲鬼同其他五顏六色各樣人種都係叫我既initials或名字或family name作稱呼,大致上無乜所謂。

      刪除
    3. 假如二字名難叫,叫姓都可以。
      鬼佬也有這樣的習慣,如姓Smith的,朋友叫他Smithie。

      刪除
  15. 最唔能夠接受的英文名字:

    1. "疊字"名: Dodo, fifi, lulu, Bebe,gigi .... 朋友相稱還好, 拿來做正式名字就很惡頂... 女仔中文名有疊字係ok既, 但如果是英文的話唔知點解聽上去係似 "舞女".... 當然你可以話, 咁coco chanel lady gaga 夠好出名la... 但, 世界上唔係好多個coco chanel 吧.

    2. 字義太反叛太激的名字. 曾聽過有法國人幫仔仔改名 Riviere (即河流River), 被當局ban, 因為唔係 bible/christian name.. 但個人覺得還好, 很有意景.

    但 (連鬼佬都有試過, 死未)改埋d 咩野 "SATAN (撒旦)", "Hitler",...之類的, 尤其是幫仔女改名, 就真係唔好了. 幫自己改都算, 為什麼要子女長大因為自己的名字被人笑 ??

    其實就算是傳統英文名字, 依家多左d新既英文字義, 於是都變得唔用比較好. 最明顯的例子是 dick /dicky... (但好似好多香港男仔好中意改)

    回覆刪除
    回覆
    1. Satan和Hitler,傻的才會用。
      希魔之後,連Adolf 都少人用來做名了。
      法國現在很多移民,幾怪的名都有,應該不會限通用或聖經人物名字登記的了。
      Lulu, Gigi, Mimi都OK的,Dodo就怪雞一點。因為有As dead as a dodo的說法。
      Fifi和Bebe,是香港人老作的吧。

      刪除
    2. Bebe是西班牙文的「喝(drink)」……可能覺得比Baby可愛就隨便用。

      見過的怪雞名字包括Yummy,Sky,Devil,Zombie...共事過就知道英文名(特別是自己改的)鬼五馬六程度真的跟該人英文程度成反比。

      刪除
    3. Devil 和Zombie,真的不能用,會失禮的。

      刪除
  16. 我認識一個人叫Samuel Leung, 我總會想歪為男人大忌。
    另外有朋友的上司叫 Control, 朋友常自嘲自己under control.
    還有個朋友中文名有「夕」字,英文名叫 Sunset.

    回覆刪除
    回覆
    1. Sunset尚有美感,Control就不要用了。

      刪除
  17. Fifi - French origin - meaning: God shall add. The feminine form of Joseph.
    Bebe - French origin - meaning: baby
    Bibi - Farsi & Persian origin - meaning: lady of the house
    Gigi - French origin - meaning: A girl from the farm. The feminine form of George.

    以前有位瑞典女演員藝名就係叫 Bibi Andersson(中譯好似係叫琵琶安德遜 or 比比安德遜?),佢係名導演Ingmar Bergman{英瑪褒曼}不少電影作品中演出。

    Gigi(金粉世家) - 1958年美高梅歌舞電影,有醜小鴨之稱既法國女演員 Leslie Caron {李絲梨嘉儂}做女主角,男主角同男配角都係法國演員,前者 Louis Jourdan {路易佐丹},後者 Maurice Chevalier {梅禮士司花利亞}。

    回覆刪除
    回覆
    1. interesting how none of these names is of english or germanic origin.

      刪除
  18. Muzikland下午2:31

    以前有個同事叫自己做CAN, 覺得他不怕困難, 甚麼事都做得到,反映他的性格, 是我接觸第一個怪名.

    點知後來有一個更怪, 新同事來的, 互相介紹之時要忍住笑.
    對方:我叫 PRIVATE..
    我: 吓? 你叫….
    對方:我叫 PRIVATE.. P~R~I~V~A~T~E~ 你呢?
    我: (裝作鎮定, 不敢笑) 我叫XXXXX (其實心裡好想回答: 我叫PUBLIC)

    回覆刪除
    回覆
    1. 他知道不知道Private 也是男人性器官的代稱?

      刪除
  19. 係外地有個年輕同事,祖裔印度,但應該係西方土生,出世時剛值打風落雨,所以其母親將他命名 Storm,另一位已離任兼職同事,非洲裔,其英文名就叫 Marvellous。

    朋友兒子係香港時取 Dicky 為其英文名,但當移民加拿大入學時,因 Dicky 此名近代已附帶有不文意思,故唯有另改一個,查實我以前係香港工作既地方其中一部門經理都係叫 Dicky。

    回覆刪除
    回覆
    1. 有些名字,原本是OK的,後來就不行了,Dick是Richard的愛稱,現在是指男性器官,已極少人用。
      女名的Fanny,也是屁股的俗稱,擬取這個名字的女子考慮清楚。

      刪除
  20. muzikland下午11:36

    Fanny,也是屁股的俗稱﹖﹖﹖

    我有個朋友叫Fanny呢~ hahahahahahahah

    回覆刪除
  21. 想起一已絕跡香港嘅��模名,kama...
    好奇佢知唔知同Karma諧音
    我當初聽有人叫Kama時心諗,WTF?Karma?
    後來先知Kama係指印度教的愛神
    算係小弟內心陰暗,但呢個英文名真係令我眼都凸理

    回覆刪除
    回覆
    1. 照計都無乜所謂。

      刪除
  22. 很多人以為改個得意或特別名字無所謂。但我覺得登記在證件就無謂了。萬一將來有些成就時,後悔都黎唔切。
    當司儀宣布:十大傑出青年 Snoopy Chan ! 或香港首席女法官 Kerlupi Wong 時 真係笑大人個口!
    又有人以外國人做例。果D多數是娛樂圈或黑人。都是被視作無文化的。

    回覆刪除
  23. 「英文名」最好是「英文」,最多是法德意之類的大路歐洲名字如Michelle, Ludwig, Marco,太僻的都不要用,除非你的是深受該國文化影響。

    回覆刪除
  24. 我的英文名字剛好跟文中那位英國網友是一樣的,
    我很想知道年輕的女生叫Lorna會不會很奇怪?
    因為近十年來的新生兒排名都看不到這個名字。

    回覆刪除
  25. Lorna 是正常的名, 可以用, 沒有甚麽壞的implication.

    回覆刪除