2013年7月16日 星期二

講更通順的英文(下)

續前文:講更通順的英文(上)

香港人的Oral English欠佳,因為日常的學習、工作和社交之中,很少全英文溝通的的環境,缺乏聽和講的練習 。一般人用得最多的,可能只是訓示菲傭的零碎英語。

多數人都是先用中文想,翻譯成英文講出來。如果你能夠做到要講英文時,腦筋能夠「轉台」,用英文想----包括字詞、概念、句子結構,少了一重「翻譯」的過程,口中講出來的當然是比較通順的英文了(是否用對了 tense, preposition等等,是另一回事)。

不要以為「用英文想」是很難的事,我可以向你保證,因為不需要活動喉頭和舌頭的肌肉,「想」是比「講」容易的;「想得通」對「講得順」又有決定性的幫助。


練習方法分四個階段,人人程度不同,勝任的話大可以跳級插班:

首先是增加自己的語彙:在有空閒的時候,望望四周的東西,在心中叫出它們的英文。例如坐地鐵時,想想路軌是 rail, 票價是fare, 增值是recharge, 月台是 platform, 宣布是announce.........

第二步是想簡單的句子:「我趕時間」是 I am in a hurry,「我的時間不夠了」是 My time is running out,「車廂太擠」是 The carriage is too congested,「冷氣太凍」是 The air-con is too cold, 「那人很臭」是That man is smelly....任何時間都可以這樣練習。

第三步就是假定一個處境,要怎樣講長一點的英文來處理,例如向站長求助 I just got off the train but have left my bag on the seat. Could you help me to find it please? 或  I am feeling very sick . Please call an ambulance. ....

第四步就是想像講述一件事,先從簡單的開始,例如形容你認識的一個人;慢慢到複雜的,為甚麼你認為陳振聰有罪等等。

這樣的勤於練習,你就會習慣用英文思想了。

最後,給大家幾個小貼士,講英文的時候,聲音放柔一點,香港人講話習慣嗓門很大,降幾個分貝剛剛好。不要以為大聲講人家會聽得清楚一點,大聲說話會令你喉頭肌肉緊張,事實上是你越relaxed會講得越流利的。

如果你接不上去的話,可以停頓一下,加一個微笑,吸一口氣,不要加那些um、 eh 、yeah、 u-lo(you know)、OK? 之類的無意思的字。尤其是後二者,如果你大聲講的話,人家的感覺是欠缺禮貌。


(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
 ............

36 則留言:

  1. 練習口語,初學者可以嘗試與幾個朋友組織會話團(conversation group),談論一些較軟性的議題,如電影、旅遊、餐飲、甚至名人生活(即八卦新聞)都可以。學生在這個階段最首要的任務是要應對,所以講的事物是否“有料”反而是其次。剛開始時是會有一點不自然和彆扭,所以最重要是學生不要常常說“yes”和“no”了事,而要有真正的意見和論據,大家又要發問對答,否則只會變成一件苦事。

    如:你看了荷里活的動作片,大可以和中港臺的作比較。(下列文本皆以Chinglish打成,以示真實。)

    A: I think Hollywood movie, they are more nice, because they spend more money, they have better people for computer graphics. Also, story is better because not the same every time, like Hong Kong. What do you think?

    B: Yeah. I think so too. But I like more Hong Kong action movie. It is because in Hong Kong, we have more kungfu star, so our history is longer, so we have better style.

    ...之類。相信一般初中程度的香港人都可以應付這樣的活動。

    較高水平的學生,可以考慮選擇較嚴肅的話題。很多人每天堅持看報紙以增加自己的詞彙量*。那確是個不錯的辦法,但又有多少人想過要討論自己看到或聽到的事物和表達自己的看法?如果沒有適當的人選作partner,那看完一篇文章,可以自己做個口頭總結(最好可以把它錄下來,測量進度)。這個做法迫使你談論看過的話題,又要用剛遇到的單詞,一舉兩得。若是能夠組織一個會話團,一起討論相同文章,那是最好不過。或者看不同的文章,然後互相為對方介紹自己讀過的材料,再叫對方復述自己的總結(這一步可用母語,以便考核),看看自己究竟是否表達準確。

    再高層次的學生,可以考慮一起看同一本英文書。大部分英文書都附有討論議題(discussion questions/topics),所以其實準備工夫已經為大家做好。每一章可以又一兩個人發問、導論,那樣會較有挑戰性。(這些讀書群組[book club]在英美很常見,值得我們效仿。)

    當然,有人會覺得這些活動很不實際又費時,但對話是要有聼有講、有施有受才能有意義,所以真實、有效的練習時需要三、四個人一起做。發音、詞彙可以自學,但會話很難自學,因爲流暢的對答無法允許學生充裕的時間做太多的"思想準備",所以大家一定要習慣即問即答才是上策。至於語法是否標準、議題是否能登大雅之堂,那是要學者達到流利這個層次以後才能考慮的問題。倘若講話不自發,再怎麽樣正規的英語都是無用,因爲根本沒有人會有那樣的耐性,每次都會等你把自己的句子組織好才發言而不會打瞌睡。

    (其實在學習一門外語根本是一件逆天而行的事,所以實際上很少很少人能真正"通曉"兩穜語言,根本不用太執著。說得好不好不太重要,最首要是不要怕犯錯,肯講肯用。那已經是比一般人遠一步了。)

    [*按:沒有用過的生字根本沒可能真真正正地受大腦吸收。研究發現,大部分人要在真實的上文下理(authentic context)中遇到一個單詞三次才會曉得那個字的存在。又要再遇到該詞三次後才大致理解該字的用法。要真正運用那個詞,又是在學者本身用過(和錯過)三次才會發生。當然,單單背單詞和閲讀英文確實對增進詞彙量有一定幫助,但認得一個字和用到那個字是兩囘事。總括來説,有入要有出。]

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝意見,
      which reminds of 我學日文的經驗,讀了HKU的文憑課程畢了業,口語還是很差勁,
      後來去日文學校跟日本老師學會話,不理三七廿一亂講,幾個月就有大進步。
      先放膽講得順,然後小心聽慢慢改錯。

      刪除
  2. 最大問題是一般人看慣香港電視劇,如果肯用這時間來轉看英文台的話,一定會突飛猛進。
    P.S. 順便分享一個練普通話的方法,平時看中文時在心中用國語讀,不識讀的字記下,以後聽人講國語時特別留心那個字。

    回覆刪除
    回覆
    1. 不同意。

      看英文台有幫助是因為練習,必然是先在某處學懂了,才考試。
      同理平時看中文時在心中用國語讀,有幫助是因為找到(不太多)不識讀的字。

      不必看英文台,小學已經明白 come on, come in,但聽了多少次才發現自己上次也聽過 come on in? 才發現自己掠過了多少聽不明的語句? 沒有洋人朋友,香港人永遠不會說 come on in. 我個人經驗是某次聽不明 go on in,才突然發覺 come on in 聽了很多年,其實也沒有弄明白。
      一個初階懂國語、英語的人,自我練習,必然愈練愈錯 (在心中記熟了錯誤發音)。

      刪除
  3. 可能我玩過Drama,硬是覺得Chris這方法和代入角色的方法有異曲同工之妙。
    我會補充少少,設想角色環境之後,可以找相關的電影電視來看。這方面英文電視劇絕對幫到忙。
    日常生活常要接觸medical terms的可看Emily Owens, M.D., 辦工室人士可看The Office ,有英國同美國versons。可學到兩地辦公室文化用字習慣的不同。

    回覆刪除
    回覆
    1. 都係果句: learning is a feedback process. 無 feedback, 石頭係鑽唔出血。

      無可否認,梁生方法有一定幫助 (我真係試過),愈高級愈有用 (諗點解陳振聰有罪等等),但係低級無用。

      Well...I took the underground rail this morning.
      (I found that/ god/ sheep 諗, 可能 incomplete sentence) the fee has rised, no should I say increased, it is outrageous. Um, or should I use the word ridiculous? Everything is increased..no of course I know it is wrong

      沒有 feedback? 身邊有那樣的人,只能有那樣的 feedback.

      接下去再想的可能是,哎呀弊,老細要我比較 全公司用 2000 個細功率分流處理機慳電定係用 20 個大功功率中央處理機慳電,即刻轉中文台。

      刪除
    2. feedback很重要,如果conversation group 是最好的。
      聞說大陸一些大城市的公園,有English Corner給人練習。

      刪除
    3. 網上大把language exchange網站,可以 text chat, 可以 video chat

      刪除
    4. 有?請介紹幾個連結.....

      刪除
    5. 隨便google "language exchange"就有了:
      http://www.mylanguageexchange.com/
      http://www.language-exchanges.org/
      http://www.sharedtalk.com/
      先此聲明,我未用過,所以不知好不好用。
      有的要收費,有的免費,自行看清楚囉。

      刪除
  4. http://www.youtube.com/watch?v=IH9FMtufnWA

    Emily Owens, MD.

    回覆刪除
  5. http://www.youtube.com/watch?v=IH9FMtufnWA

    Emily Owens, M.D.

    回覆刪除
  6. 我就服哂陳振聰䅁嘅庭上即時翻譯喇,一句「種生機」就玩死我,仲要即時。。。

    回覆刪除
    回覆
    1. 「種生機」是甚麼?我都不明。

      刪除
    2. Plant a life base. I kid you not. Defense Counsel was Ian Mill, who also said he didn't understand the difference between 溪錢 and 陰司紙。。。well, that makes two of us.

      刪除
    3. 種生「基」?

      刪除
    4. 同分生機者,即同生基也。基表生之根,機明動之始,其意一也。阿彌陀佛,言語道斷,善哉善哉。。。

      刪除
    5. 種生機(基). http://eastweek.my-magazine.me/?aid=1469
      --zpdrmn

      刪除
  7. 個人覺得香港人學語言最難掌握的是音調. 這是我學日文和英文的感想.

    感覺上雖然廣東字本身有不同音調, 但香港人說廣東話句子一般語調是平板的, 不如英文與日文般一句中有高低音調. 如英文的OH REALLY? 以音調高低就能帶出不同意思.

    我在學外語時覺得比較難掌握音調這項, 高低音調感覺好像很激動似的, 所以有時會感到有點不好意思說出來, 但平板的說出來就顯得很生硬和不熟練.

    不知你明不明白我說甚麼. 總之我覺得香港的廣東話是一種音調比較平板的語言, 也許是香港人的習慣, 大陸的廣東話就不知會不會這樣了.
    同樣, 我會覺得台灣的普通話比起大陸的普通話也是比較平板, 以中央電視台新聞那種普通話去比較的話... 台灣人的普通話似乎沒有那麼慷慨激昂. 不知是不是我聽力不好了. XD

    回覆刪除
    回覆
    1. 我有個鬼佬朋友娶港女,很肯學廣東話,但他說廣東話音調變化大,總是說不準。
      廣東話有九聲,其實是七個調,香港人講英文最大問題,不是發不同聲調的能力,而是
      個個音都同樣輕重,不動擅長發輕聲
      個個音同樣長短,應長的不夠,應短的不夠短

      講到英文為母語的人,有不同地域的習慣。我們澳洲佬就是講得特別平的,尤其是一些年輕人,像唸南無。

      刪除
    2. Raymond上午9:47

      太太是印尼華僑,來香港前廣東話識聽不識講。如今,廣東話已很流利,但仍有不少詞語的音說不準。我經常笑她將看更讀成漢奸!

      刪除
    3. 打錯一個字
      「不動擅長」= 「不擅長」

      刪除
    4. 酒樓食「肆」
      上帝打「救」你....

      刪除
    5. 哦, 原來是輕重聲的分別, 我真的不太懂.
      也的確, 我在澳洲時感到自己的平板英文似乎也沒大問題就是了 XD

      記得以前吉之島會派發一些日文雜誌, 其中有教日本人廣東話的內容, 除了拼音, 字上面還會有五線譜顯示DO RE MI之類的音調, 第一次睇果時不明所以, 覺得好攪笑似唱歌. 後來先知原來廣東話要二者配合才學得準.

      但廣東話的音調其實只是一隻隻字獨立? 整句來說有沒有特別講究? 連母語是廣東話的我也不太清楚, 慚愧...

      另, 我姐夫是加拿大香蕉人, 唔識睇中文但廣東話算流利的, 但總是叫錯我姐中文名字的"韻"為"雲". 我家姐會笑佢我真係俾你激到暈喇 XDDDD

      刪除
    6. 廣東話九聲:
      「三 碗 細 牛 腩 麵 宿 夾 辣」
      或記住這組數目字的發音:
      「3 9 4 0 5 2 7 8 6」玩下,可以教外省人或西人講講,看他們能否發音準。

      刪除
  8. 50多年前到美,學校特別派出一位language specialist 教我音調.
    印象最深刻是教我Try to forget you’re Chinese and speak English like singing a song . 如是者一年大有進步.

    回覆刪除
    回覆
    1. 總之是多講多聽多模仿就對了,住哪裡就學哪裡的口音,英美都無所謂。

      刪除
    2. 所以我覺得唱歌學英文日文之類其實有一定作用... :)

      極端D直情跟住D教學CD照背, 背背下都會有D用.

      刪除
    3. 我小學三年級才學ABC,到中一時已可以全英文上課,和外籍老師對答,聽唱Beatles的歌幫助至大。

      刪除
  9. 請問以下這句英語点解:
    "you learn to think on your feet"

    謝謝


    回覆刪除
  10. I personally don't think accent is the most important (unless it's so heavy, it sounds like other language). Arnold Schwarzenegger has heavy accent. But it's never an issue.
    To learn English, one must understand the essence is VERB. Even the simplest sentence has a verb: "Sit!", "Listen!", "Come".
    The most basic sentence structure consists 1 main verb:
    1. Someone/something is someone/something. ("is" linking verb)
    e.g. She is wonderful. / She is an athlete.
    2. Someone/something does something. ("does" action verb)
    e.g. I don't understand. He jumps to the other side of the room.
    It doesn't matter how many sentences you listen to and copy, you will never be able to express in your own way if the basic is not understood. It's like maths. If you don't understand what your problem is, it doesn't matter how many times you practice.
    Verbs can be in 4 forms: present (write), past (wrote), present participle (writing), past participle (written)
    But they are not tenses, they can form different tenses.
    Then, there're different kinds of verb: helping verbs, main verbs, modal verbs... And verbs have 12 tenses...
    See how important verbs are!
    Now here are the most common mistakes when one tries to think in Cantonese:
    佢好靚 "She beautiful." <-- There is NO verb.
    佢去食飯 "She goes eat lunch." <-- There are 2 main verbs. Make up your mind and pick one!
    佢去咗等你 "She goes there wait for you." <-- "去咗" has a sense of continuous. Therefore, it should be in a continuous tense : She is waiting for you there.
    嗰到有隻鬼 "There has a ghost." <-- 有 in Chinese means "own" and "exist". As a main verb, "have" in English only means "own". To express existence in English, we use "be". --> There is a ghost.
    老師要我做功課 "The teacher needs me to do homework." <-- "need" is like things that are necessary : We need water and air. It's not like the teacher will die if I don't do the homework. It should be "The teacher wants me to do homework." or "I need to do the homework." (because if I don't, the teacher will kill me!)
    They all involve mistakes in verbs.
    Mirror

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝Mirror提供這一課。
      我講的自修心法,當然是要和正式學習相輔相承的。

      刪除
    2. Because teachers in formal schools don't explain these. I'm just borrowing your blog so if the confused see this, hopefully, it will be helpful! Of course, understanding + practices go hand in hand. :P
      Mirror

      刪除