2013年3月20日 星期三

眾人拾柴火燄高

近期的新聞:習籲港各界:眾人拾柴火燄高

中港融合,香港人要學習「現代漢語」。「眾人拾柴火燄高」的意思和由來,百度百科的解釋如下:

【釋義】眾多人都往燃燒的火裡添柴,火焰就必然很高。比喻人多力量大。
【例句】通過這次的合作探究,大家明白了眾人拾柴火焰高這一深刻的道理。
【用法】作賓語、分句、定語;指人多力量大。

《中國諺語總匯·漢族卷》:“眾人拾柴火焰高,三家四靠糟了糕。”

《當代》1981年第6:“眾人拾柴火焰高嘛,掏出真心幹 ,而不是坐著盼,這就是三號疏港方案的立足點。”亦作“ 眾人捧柴火焰高 ”。

《人民日報》197321:“ 撫寧縣委從實踐中體會到,眾人捧柴火焰高。

我在FB開了一條討論項目,我說:香港素來用優質中文,小學生都會說「眾志成城」,現在要學大陸土包中文「眾人拾柴火燄高」了。

「眾心成城」、「眾口鑠金」的講法出自「國語:周語」,春秋戰國時代的了。香港人(起碼那些50, 60 後)口頭上慣用的成語和典故,比現在的大陸同齡人多,我們都out了。 
 

網友M說:以前溫總都狂用成語的。又,呢句好似係紅語來的,習總要突顯自己係根正苗紅吧。


我說:我在澳洲認識的大陸人,絕少會像我們隨口講「守株待兔」、「杯弓蛇影」、「緣木求魚」之類。我們說「與眾不同」(P.S. 還有「天淵之別」),他們說「不一樣就是不一樣」。

網友R說:我讀小學五六年班應付升中試,要學很多成語,迄今仍受用不盡!

我說:「偉青書局」一套四五本的「成語故事」,R兄和我同年,一定有印象。那時小學會考一定考成語的。

網友C說: 還記得那些年,小五開始,要熟讀背解,中文用成語,因為要應付小學會考!甚麼罄竹難書,一丘之貉,許多又難寫又難記反觀今日,四字成語,方方正正,敵我矛盾,迎難而上,急巿民所急,穩中求變,說寫都易,但付諸實行,難於登天
老共六十年來對中國文化最大禍害,倡議(*)中文簡寫,不知所謂,分化全球華人,孤立台灣香港,因為我們學及沿用繁體!中共對有公義,良心,知識份子嚴加打壓,導至現今這代中國人中文水準劣下,講寫中文,只為粉飾表面,扮高深,不能一針見血,詞難達意,以曲解誤導為主;說話寫文,都是天馬行空,無實意,扮有文彩現今狼凸首,是這門語言偽術表表者


我說:梁振英成日講的土語「方方面面」、「許許多多」,學足共官的口吻。

雖然香港人說的粵語之中,有粗言穢語,年輕人有「潮語」,但是我們也保留很多優雅的傳統中文;我希望香港人(特別是傳媒和政府部門)不要妄自菲薄,急不及待與大陸接軌,以為非這樣做不足以表現愛國!


網友F:中國大陸正急不及待謀求與國際接軌,無知的香港人卻急不及待與大陸接軌,導致(本地大學畢業生的) 中文水平 (像國內) 不斷下降,英文水平不敵大陸,真可憐!

我說:香港的價值,就是與中國不同!有些人目光如豆。


註*  倡議簡體字,並非始自中共;早在民國時期已有此提議,受到一些學者反對而罷。強制推行,則是中共的「功勞」。


(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
 ............ 

68 則留言:

  1. 呢句嘢聽講係出自老毛之口.

    回覆刪除
    回覆
    1. 唔怪得咁有農民味。

      刪除
  2. 中共數十年來大力推行味同嚼蠟語意含混的官式八股文, 愚民不理好醜鸚鵡學舌, 將優雅的傳統中文幾近破壞淨盡, 令人憤慨.

    回覆刪除
    回覆
    1. 歷史發展因果相續。
      有甚麼人民有甚麼政府,and vice versa。

      刪除
  3. 我近幾年成日都好怕一語成讖。
    以現時趨勢,香港的正宗中文應該會守唔住。
    到時就只餘下台灣……但以台灣國力,又點抗衡大陸?除非中共自已垮台。
    正統中文及漢語文化之消亡,指日可待……

    回覆刪除
    回覆
    1. 比方說,澳洲的國家翻譯評審局的中英翻譯一支,已給強國中文人才話晒事了。

      刪除
    2. 早幾年無線收費台有個叫全民開講的節目,其中一集叫不中不英之都,請成班人上來討論香港學生語文水平問題。
      周梁淑怡係其中一個嘉賓,佢講左番說話,令我明白點解香港中英文會淪落至此。

      "我成日同我d女講,論英文我地唔會叻得過d外國學生,論中文我地唔會叻得過d大陸學生但只要我地能夠發揮我地作為中間人最大的優勢,我地就唔駛怕我地香港的地位受威脅la~"

      英文唔夠外國學生來都算,始終係人地母語。中文我地唔夠大陸學生叻就真係游談無根。
      香港班教育高官一直以依個心態搞教育,中英文點會唔死?

      刪除
    3. " 中文我地唔夠大陸學生叻 ", 香港就係好多周梁呢類人, 自已唔知咩叫中文就唔好出聲啦 !

      睇下賈選凝那篇藝評的 "中文", 大陸生的叫做俄化歐廢共產假大空政治腔"現代漢語" 呀 !

      刪除
    4. 周梁淑怡的謬論, 給香港學生藉口,認定自己永遠無法學好英文和中文.

      她肯定不認識以英文書寫而揚名海外的中國文學家林語堂先生.

      誰說中國人不能學好英文呢!

      Irene

      刪除
  4. Raymond下午2:24

    相信會有特區高官鸚鵡學舌的了!

    回覆刪除
  5. just talking good like every so-called leader, no matter East or West, but how they are going to deliver and how much being the faking question, man!!!

    回覆刪除
  6. 眾人拾柴火燄高 公主作詩憂怨多
    from "還珠格格"
    望習總能 "化力氣為漿糊"

    回覆刪除
    回覆
    1. "化力氣為漿糊" ????????????
      ???????????????????????

      刪除
  7. 梁先生,我是您的粉絲,雖然我們政見可能不一樣。無論如何,我想跟您推介我的facebook專頁,請抽空指教吧!
    http://www.facebook.com/Dr.Wongyeehim
    黃以謙

    回覆刪除
    回覆
    1. Dr Wong的網誌我也有訂閱的 :)
      你的新FB專頁已liked!

      刪除
    2. "九龍城區議員兼精神科醫生黃以謙入過自由黨,去年應徵過食物及衞生局副局長、又參選過立法會,可惜最終無功而還,近來又有新動向,即將加入民建聯。"
      Dr Wong UNSW畢業,可能是醫療界的馬恩國.

      刪除
    3. 立:我不想在梁先生的部落格和你有爭議,但是,做人不能一概而論。

      刪除
    4. 君子和而不同。
      網絡最好了,各有一片天,發表自己的主張,不用在敵對的地盤上嘈交。

      刪除
  8. 共產中國的一件滔夭大罪是將中華雅的文滅絕,不論語文藝術,都像穿上解放裝,抹上大紅胭脂.赤色大地六+年來出不了多少個雅士,來了一個諾貝爾文學獎得主.卻是土頭土腦,一言一行貽笑大方.小弟其中最討厭之一語是「温馨提示」,「香港政府温馨提示」令我不然想起梁振英要跟我温馨,毛管直豎.

    回覆刪除
    回覆
    1. 「溫馨提示」,我一向以為是源自台灣搞起的?
      政府應有政府的風度,不用作此呢喃女兒語。

      刪除
    2. 所以我到現時為止,都好喜歡英殖時期的"奉政府諭 , 吸煙危害健康......"

      刪除
    3. 後來變成:政府忠告市民.....

      刪除
    4. 個人認為「溫馨提示」不溫馨!

      刪除
    5. 在香港,溫馨提示到處都是!

      刪除
    6. 用「敬請留意」或「敬請注意」都好過用「溫馨提示」啦!

      刪除
    7. 嗯﹐溫馨提示
      明顯係kind reminder的硬譯。

      大陸以前好多翻譯嚇死人
      例如經典的干炒牛河(爆)

      刪除
    8. 英文有分 kind reminder 和 kindly reminder
      kind reminder 是要提醒那件是溫馨事
      kindly reminder 是用溫馨態度來提醒一件事

      刪除
    9. 又學到嘢
      呢兩個term我一直唔識分
      多謝

      刪除
    10. kindly reminder雖無文法錯誤但有點怪,比較常用的是friendly reminder

      刪除
  9. 其實在香港粵語一直都受到鄙視。這是北方語成為國語後的結果。我們自小學中文,就被灌輸廣東口語不雅所以不能入文,必須寫書面語。而書面語,很多其實都是北方的土話。只因跟廣東口語不同,我們反而垃圾當寶了。

    回覆刪除
    回覆
    1. 近日令我最起火的,是有一向的「精英」、「高材生」不用,改用甚麼「尖子」。

      刪除
    2. 還有"夯實"用在對外公文中.嚴重倒退!

      刪除
    3. Raymond下午9:30

      上世紀九十年代,香港人笑大陸人用一次性,如今,電台新聞報道也常用一次性了,唉!

      刪除
    4. Chris & 滿 sir,
      "夯實"是否solid之解?

      刪除
    5. 孤陋寡聞,我都未見過。

      刪除
    6. 哈哈哈﹐夯實...
      關鍵係點發音先﹖
      夯實個夯﹐正常意思係「人用力以堅舉物」(見康熙字典)﹐粵音坑(haang1)。

      夯另有一音為笨(ban6)﹐意思同笨。
      若你如此解夯實的話﹐等於...
      笨實也(爆)

      刪除
    7. 不是「笨實」吧....
      請問真正意義為何?

      刪除
    8. 夯實正常解
      當然係指搗實﹐或粵語中「扤實」的意思la
      http://www.zdic.net/cd/ci/5/ZdicE5ZdicA4ZdicAF357349.htm

      P.S.
      扤﹐粵語既可讀(ngat1)﹐如﹕你唔要唔好扤比我﹐此時解塞
      亦可讀(ngaat6)﹐但多數人讀作(ngan3)﹐如﹕扤腳﹐此時解搖
      見 http://www.youtube.com/watch?v=D0xEhOS-NmY

      刪除
    9. 了解。
      現在網絡上,單用一個「夯」字來形容某樣東西,好像是「合潮流」之意。、

      刪除
    10. 哈哈﹐你問啱我呢個福建佬了(笑)

      你講呢個係台灣人的網絡用語﹐源自閩南話
      又其實﹐他們口中的「夯」﹐正寫是「烘」
      如同粵語中的「㷫」﹐即好熱的意思
      我也不知台灣人怎麼搞的﹐將「夯」字當「烘」字用
      或者是因為閩語中「烘」的發音﹐跟普通話發音的「夯」字(hāng)相同
      搞搞下﹐便好似港式粵語將「時興」稱「熱門」一樣﹐將「夯」當潮語中的「潮」來用。

      刪除
  10. 以下為我個人之睇法,如有得罪各位,請多多包涵。
    我既睇法係:香港人一向都係睇時勢做人,邊樣有著數、發圍就做邊樣,早幾十年前英國佬當道,要同鬼佬做生意咪去學英文,後來日本仔經濟起飛,咪學日文囉,早幾年就學韓文(呢輪好似靜左),而家為左搵食,咪學大陸佬囉!但個重點係你有冇需要,可惜係,你學英文、日文、韓文都好,人家係正宗,只此一家,但中文字就一分為二,當中仲夾雜左唯我獨尊既因素,只可以講,而家佢地勢強,我地唯有保存實力囉!所以我成日同台灣朋友講,正體中文最後橋頭堡,唔係你地就係我地講粵語呢班!一定要掙住,正體中文萬歲!

    回覆刪除
    回覆
    1. 可能幾十年前香港生活逼人, 為左搵食, 較為勢利, 但年輕一代的香港人, 成長環境不同, 有些是會追求人生中高層次事物的

      刪除
  11. 不知你們讀過大陸的政治教科書未,叫《思想政治》。入面講馬列主義唯物主義,個人覺得,那種句子和文風才是最令人作嘔的:夾硬將中文拗成德文那樣的句子結構,就差學德文那樣將動詞放最後了。連續講六大冊,三年時間,背得滾瓜爛熟,都最後仍然不知所云。

    回覆刪除
    回覆
    1. 德、俄文體,加上「假、大、空」的語言偽術,和農民土語.....

      刪除
  12. 我相信十到二十年內,繁體字將回無埋,香港新聞界早亦染紅,用國內翻譯方法
    e.g. 1.2 萬,開幕式,微電影,布里"斯班",新西蘭(由06年開始,電視亦用呢個叫法,小三
    下一步,就要英文台同粵語消失,開國語台取代粵語地位。

    回覆刪除
    回覆
    1. 我到今天都不知道微電影是甚麼,只知有短片!
      看見甚麼1.2萬的字眼就討厭,為甚麼不說一萬二千。

      刪除
    2. 粵語電影和流行曲是維護粵語的利器,所以新加坡政府要禁。
      80年代,很多台灣朋友是從這些學得聽懂的,大陸人也學唱「上海灘」。
      現在香港的電影和流行曲都自閹投降了。

      刪除
    3. Raymond上午9:41

      粵語的優勢,香港還能維持多久呢?

      刪除
    4. 下一屆特首一定會提議學校用普通話教學,利誘學校加入,一步步來,期以30年,在2047全面取締粵語。

      刪除
    5. 下﹖
      開幕式呢下唔關大陸事呀嘛﹖

      呢個term明顯係來自日文的
      如果呢下都要嘈的話﹐我建議大家所有和製漢語都唔好用。

      刪除
    6. 最近成日有人講「XX放題」。

      刪除
    7. (A) 一代一聲音
      本來,每個時代,都有自己的聲音,唐詩宋詞元曲清劇,民國時代
      曲到香港流行音樂,能廣泛流傳,受到當時的人欣賞傳誦,必然因為這
      些聲音,觸動了時人心弦,引起了並鳴,而且獲得廣泛回響。
      香港流行曲是個異數。因為歷史遺留的現實,地理環境的配合,經
      濟條件的繁榮,政治因素的因緣際會,和人才的巧合匯聚,滋生了這種
      揉合中西音樂元素,承先啟後的現代聲音。香港的普及文化,如電影、
      電視,及時地扶掖了港歌的興起與傳播,令其影響力遍及地球遠方角
      落,創造了劃時代的普及文化高峰。
      可惜的是時代過去,聲音會隨時間湮沒,除了存在人們的記憶和幾
      張塵封的唱片裏,下一代未必再有人惹起共鳴了。
      劉靖之教授在「香港中樂團」2003 年3 月主辦的「探討中國音樂在
      現代生存環境及發展」座談會上答問說﹕「香港的領導地位,經濟的,
      人文的,音樂也隨之而升降。影響無遠弗屆與影響微乎其微,與香港整
      體有關。(1)」談的雖是中國音樂,但挪用過來描述香港流行音樂,也十
      分適當。香港將來流行音樂如何,要看香港整體。整體升,就有復甦機
      會,否則,機會就少了。
      香港回歸中國,雖說是「特別行政區」,實際上已成中國的另一城
      市,港人的獨特個性已經逐漸消失。以後只能變成「大中華」隊伍的一
      員,偶然獨唱,也會是大合唱中的單一環節而已。

      節錄粤語流行曲的發展與興衰 :香港流行音樂硏究 (1949-1997)
      by 黃湛森
      Downloaded from HKU Scholars Hub

      刪除
  13. Raymond下午6:31

    有開幕禮或開幕典禮可用,為甚麼要用開幕式?不明白!

    回覆刪除
    回覆
    1. 開幕禮 從漢字的字義而言明顯好過 開幕式, 為什麼好的又不學呢 ? 日本已有民主政治, 又不用到處搶奶粉啊

      刪除
    2. 又要係Chris sir面前班門弄斧一下

      首先﹐Chris sir其實都講過﹐無論大陸定香港的現代中文用語中﹐好多都係借用日本和製漢字﹐如果有人但凡覺得借用外來語有問題﹐我諗你最好連的士呢個詞都唔好用﹐學以前大陸佬叫返的士做計程車/出租車。

      其次﹐雖然開幕式一詞來自和製漢字﹐但我認為呢個詞本身也符合漢字的詞源﹐而且比開幕禮更能貼近地形容現代人的習俗。

      唔講未必知﹐當時製作呢批和製漢字的翻譯家﹐好多本身都有濃厚漢學根底(因為維新前的江戶時代﹐當時的日本以學習漢學同宋明理學為時髦)

      中國古代中的典禮﹐無不有祭天儀式﹐從《易·繫辭上》:「聖人有以見天下之動,而觀其會通,以行其典禮。」﹐到《清史稿·禮志八》:「二月, 文華殿 成,舉行典禮。」﹐典禮都會祭天
      原因是禮這個字的意思本身﹐便蘊含祭天的元素﹐《說文解字》曰﹕「禮者﹐履也。所以事神致福也。」

      而開幕式﹐則是開幕儀式的簡稱
      《說文解字》曰﹕「式者﹐灋也」(P.S.灋﹐法字之古代正寫)﹐古代周禮有八灋八則九式﹔《增修互注禮部韻略》則曰﹕「制也。㨾也。」(P.S.㨾﹐樣字之古代寫法)
      可見式字或儀式一詞﹐反而不含祭祀元素。

      Raymond兄說以前用開幕禮﹐他是老香港應該記得﹐以前但凡動土﹑開張之類典禮﹐確實遵從傳統習俗﹐會切燒豬拜神的﹐鬼佬官來到都會入鄉隨俗﹐跟住拜。
      是故﹐以前叫開幕禮﹐是名實相符的。
      然而﹐既然我們現代人搞的都是已西化的開幕閉幕儀式概念﹐確實只配稱「儀」﹑「式」﹐不再配稱「禮」
      因此﹐我個人認為﹐雖然「開幕式」一詞源於和製漢字﹐但其詞本身也是忠於中文詞源﹐而且更接近我們的現代習俗。

      至於有人話好學唔學wor...唔好意思講句﹐我懷疑你連中文的禮﹑儀之分﹐查實都未搞清。當然﹐要現代中國人學四書五經等同天荒夜譚﹐但既然如此﹐請你唔好想當然地認為「開幕式」源自和製漢字﹐就必然有問題。

      刪除
    3. 何文X那種粵語「正」音的遺毒很深, 配合當時電台的傳媒威力, 蔚然成風, 是當年大家對學究先天性敬畏所致, 21世紀互聯網時代, 各類俗民也有了自已的聲音與渠道啊

      刪除
    4. 何文匯那一套「正音」,我大部分不同意。
      我的粵語發音,是50年前讀小學時,由老師宿儒教的,之前他們也這樣講了幾十年,讀音有過百年的歷史,不正也變正,何苦要回復宋朝廣韻的讀音?
      可恨電台和電視台的頭頭,下令報新聞的人要跟「何音」,聽到人反胃。

      刪除
    5. Raymond下午2:29

      同意!

      刪除
  14. Raymond下午6:34

    還有甚麼翻幾翻,也很討厭!
    電視台的財經演員,又喜歡用破頂。

    回覆刪除
    回覆
    1. 「翻X翻」是矮鄧的名言。

      刪除
    2. 勢頭, 板塊, 調高, 調低, 一次性, 掉以輕心.....也很討厭 ! 忘記了原有的詞彙嗎 ?

      刪除
    3. Raymond上午9:46

      還有,十二碼變成定點球,有電視台足球評述員這樣說!

      刪除
    4. 尖子、點子、班子、一籃子.......
      慢慢受吧。

      刪除
    5. Raymond下午8:04

      遺體告別儀式,救命呀!

      刪除
    6. 遺體告別儀式 ? 恕我孤陋寡聞, 是不是喪禮呀 ?

      刪除
    7. 或許是中國共產黨式喪禮的大陸用語。

      刪除