2012年1月2日 星期一

文化講座:3. 俗語

第 3 講:「俗語」:

 



有些讀者知道我在澳洲做過十多年廣播,有興趣聽聽我的節目。

我現在就上載一輯,幾年前澳洲政府的SBS電台(Special Broadcasting Service,通常譯作「澳洲民族台」)請我做的中國文化講座的錄音,全部共有36講。

那時一個星期講一次,每次十分鐘,和我對答的節目主持人,是SBS廣東話台的台長李潤輝(Francis Lee)兄。

......................

21 則留言:

  1. 聽典故什有興趣. 你是否要像毓民般的在youtube發表你的見識? 像十大帝王, 十大權臣, 十大敗家君王...

    回覆刪除
  2. Raymond上午9:49

    兄在節目尾提到西片瘋狂世界,小弟小時候在灣仔束城戲院看過。倘有機會重溫時,要留意兄談及的那句對白了!

    回覆刪除
  3. 「大蓉」、「中蓉」、「細蓉」、「靚仔」...多美,色、香、味以外,加添詩意,妙著、妙著。

    回覆刪除
  4. 餛飩,粵語讀「雲 tan(跟騰 tang 音差個 g)」,較難讀(讀起上來唔順口),變調後自然/順口得多。

    回覆刪除
  5. 廣式餛飩麵材料之一,「竹昇麵」,也是廣東人避忌避諱講意頭的產品。

    回覆刪除
  6. 「豬肝」改成「豬膶」的那個「膶」字好像是方言字!

    回覆刪除
  7. Bob,
    我無毓民咁好膽....

    回覆刪除
  8. Raymond,
    我都是看首輪的,後來有買了影碟。
    那一幕那人一腳伸直踢一個桶就死去,暗喻英語俗話kick the bucket(瓜老襯),香港很少觀眾懂得笑。

    回覆刪除
  9. Kelvin,
    「竹升麵」的含意可否再講一下?
    「膶」字當然是粵語新字,字典不載的。

    回覆刪除
  10. 多謝梁生畀機會小弟多講幾句。
    竹昇麵/竹升麵,這個嘛,跟「乾杯」說成「飲勝」差不多。
    這個食品,以其製作工具命名。
    產品的叫法與其製法或使用工具扯上關係,情況就如「拉麵」、「手打麵」、「刀削麵」等等。
    至於那個製作工具 ── 竹竿,通常叫竹昇/竹升。
    因竹竿的竿字讀音為乾,「乾杯」的乾,而乾有乾枯(枯竭)、乾涸(缺乏水份)的意思,廣東人講意頭,遂將「竹竿」說成「竹昇」了。(可以看成逢「空」化吉的一種變奏)。
    因此,本可叫做竹竿麵不叫,改口稱為竹昇麵了。

    附:http://www.youtube.com/watch?v=zjBf7DnYPdA

    回覆刪除
  11. 希望梁生可以在每一輯video下貼埋過往幾輯嘅link,我miss咗第二輯,好難搵……

    回覆刪除
  12. 想問:"Cash in the chips" 這句對白在戲裡哪一幕?找不著喎。
    jl

    回覆刪除
  13. 昨日花,
    文章最末下方,和右邊「文章分類索引」有「文化講座」一欄,一點就出來了。

    回覆刪除
  14. JL,
    在電影開頭,公路上撞車那幕。

    回覆刪除
  15. 豬潤、竹升...
    咁‘快樂 - 快落’有乜補救?

    回覆刪除
  16. 廣東口語,本來就多數說「開心」,很少說「快樂」,現在是受了書面語影響了。

    回覆刪除
  17. 有何不可?! 有識之士從來都是借古諷今咖啦. 就算不能學佢咁毀家紓難, 亦可在此等個別網絡各自表述個人對時弊的見解以致提供解決方案嘛.

    回覆刪除
  18. "快樂" 可用"快活", 如"快活過神仙"

    回覆刪除
  19. 哈,找到了!"He cashed his chips"這句對白是史賓沙徳里西在警署出場時接電話下屬向他報告時説的對白。
    又學曉了一句美俚。
    jl

    回覆刪除
  20. 老兄好學不倦(好在我無亂噏)。

    回覆刪除
  21. Chris老師,跟你學多好多野,多謝!
    jl

    回覆刪除