2011年2月26日 星期六

歐遊切忌問 Excuse me, can you speak English?

初次到歐洲國家旅行,你會發覺英語的通行程度遠遠低於你的想像。很多人都有不同的經驗,大多數是在街頭問路時,當地居民不懂英語。

更令人吃驚的是,遊客懷疑對方是裝聾作啞,明明懂英語卻詐作不懂,不肯幫助!

筆者可從來沒有這個經驗,相信很多時是旅遊人士問不得其法而已!很多遊客在街頭上截停一個過路人,一開口便說:“Excuse me, can you speak English? ”

你不要以為自己很有禮貌,先問對方懂不懂英語,如果不懂的便毋須浪費對方時間。但是你知否這句話聽來有多剌耳?

我就親眼看過有人被對方用字正腔圓的英語回答 “No, I can't speak English.”,登時呆在當場。

英國是獨立歐洲之外的島國,文化大不相同,歐洲之內並無純英語的國家;英國和歐洲的關係素來是若即若離。歐洲的「大哥大」如法國和德國,每對英國持冷淡態 度,加以這三二十年氣燄逼人,囂張跋扈的美國,使很多人恨得牙癢癢。穿花襯衫的胖大騷鬧美國遊客,早已成為當地人士的眼中釘,他們習慣劈頭一句 “Excuse me, can you speak English?”,在當地人眼中是跡近侮辱的問題!

我也是親歷其事,方知個中感受之深。某次我在香港街頭被一對美國佬遊客截住去路,又用這句話來問我,我反應稍一遲疑,那美國佬即用兩隻手指「做埋手勢」再問:“or just a little?”我立刻光火的說:“NO!”便掉頭而去。

一般來說,歐洲人都很有語言天份,懂兩三種語言的很普遍,懂英文的也不少。只要不先惹他們生氣,其實歐洲人也頗友善和樂於助人的。

所謂「入鄉隨俗」,如能學一兩句當地的語言,先打招呼,便容易打開話匣。尤其是我們是黃皮膚的亞洲裔,他們也不expect我們操純正的德語或法語,但你先 來一句友善的(和生硬可笑的)」開場白,對方會歡喜莫名。心情好像在街上有個金髮碧眼的老外用中文向你說「您好嗎!」一樣。

和法國人先來一句:“Bonjour!Monsieur/Madame/Mademoiselle!”(「早安!先生/女士/小姐」)。

和德國人先來一句:“Guten Tag!”(「早安!」)。


和義大利人則說:“Ciao!”(讀「抄」,即「哈囉」)“Scusi signore/signora”(對不起,先生/小姐)。


和非英語系的人士溝通,切忌說冗長的complete sentence,將那些key word(例如地方名,車站名)緩慢清楚的用英文說出來,加上身體語言和友善的微笑,你會發覺對方諒解你的尷尬處境,反過來用英文問你'Can you speak English?'或與你「雞同鴨講」一頓不得要領時,為免麻煩親身帶你到目的地哩!

有一年我在維也納,便有個奧地利男士義務帶路,領我到要去的「遜布朗宮」,說聲 “Bitte!”(請!)才離去。

對付高傲的法國人,更千萬不要跟他們先說英語,我的提議方法是打招呼後,「指手篤腳」的說中文!當然他會聽得一頭霧水,扭你不過時就會問“Parlez-vous Francais?”(粵音為「罷利虎飯死」?意思為:你懂不懂法語?),你就大搖其頭加聳肩可也。直至他問“Parlez-vous Anglaise?”(粵音為「罷利虎戇居」?即:你懂不懂英語?),你就得其所哉。

(文章允許轉貼,請具作者名字:  梁煥松)

28 則留言:

  1. 有時就覺得法國同英國呢對世仇又幾似歡喜冤家,英國同德國關係又糾纏不清。一戰時德國發動戰爭,英國介入,皇室兩老表就咁打餐死。

    法國大革命時,好多無辜或抵打法國人得到英國幫助庇護,免遭殘害。二戰時,法國受粹德國佔領,受盡欺壓痛苦恥辱,獲英國拚命抵檔德方,直待盟軍美軍協助,法國得以解放,但戰後,德法又可一笑泯恩仇,聯合壓抑英國係歐洲政治地位,越睇歷史演變越覺得簡直係荒謬劇。

    回覆刪除
    回覆
    1. 法國大革命時期,法國是遭到歐洲各國圍攻,你可以找一下當時歐洲組織了多少次反法聯盟,因為各國怕革命浪潮到自己國家,危害自己皇室或特權階段。什麼法國人得到英國幫助庇護? 得到庇護的只是波旁皇室,英國只是其中一個推翻法國民主政府之一的國家。

      刪除
    2. 英法是歡喜冤家,曾幾何時,英倫三島(那時還沒有「英國」) 地區,「英文」都未發展,行政語文是法文。
      後來二國打生打死,這兩個高傲的民族,也需要這個旗鼓相當的對手。

      刪除
  2. 國家之間無永遠的敵人,只有永遠的利益。
    那些主要的歐洲國家,個個都是多行不義(尤其拓展殖民地時)。
    比較上來說,對待殖民地,英國還算稍為文明,顧存一點偽君子的臉皮,不像德、法、俄、荷、意、葡等那麼兇殘和賤格。

    回覆刪除
  3. 和西班牙人則說:¡Hola!

    回覆刪除
  4. 我覺得其實係文化問題.美國人唔覺得講excuse me, can you speak English, 因為美國好移民都唔識講英文. 其實仲有個更好既方法,就係一開始用簡單英文問人.

    回覆刪除
  5. 李奧,
    是的,單刀直入,講Good morning,看對方的反應就知道他肯不肯講了。

    回覆刪除
  6. Catcat,
    葡萄牙文:「餓啦!」(Ola)

    回覆刪除
  7. Chris - why you're always smarter and know more?

    回覆刪除
  8. 歐洲諸國總比一個公然對自己人Cantonese?Never needed to speak it!城市更加懂得尊重自己文化!

    回覆刪除
  9. catcat,
    想死咩?世界好多叻人,佢地唔出聲咋!

    回覆刪除
  10. 精衛,
    我在歐洲自助行,未在語言上碰過釘。

    回覆刪除
  11. 我也試過被人問can you speak English,好像睇死我唔識咁,於是我都字正腔圓地說no, i don't。

    在東歐小鎮,問路時遇到個中年男子真的不會說英文,他很想幫我,於是問,你會不會法文?德文?那麼俄文呢?

    都不會。當時就覺自己渺小無知。

    回覆刪除
  12. 歐洲人懂幾種語言很平常,但不一定包括英文。
    唯有用手語了。

    回覆刪除
  13. Raymond下午9:42

    在電車上,倘遇到老外遊客,我常主動幫他們。
    有一次在電車上,一老外遊客對我說,車上有不少遊客。我回答:很多來自歐洲。
    他說:我來自西班牙,旁邊的太太來自奧地利。
    坐在我旁邊的女遊客說:我來自德國。
    氣氛很好。

    回覆刪除
  14. 我無 mud 出國, 但係個 tablet 永遠有一個 translator, 打入英文, 其他語言出...

    雖然唔係 100% 準, 但 keywords 用得準就好駛得

    好耐前去日本, 去玩彈珠機, 又唔識玩, 好似太空漫遊甘, 於是有個極度好人熱心員工過來嘗試解釋, 但係大家都知日本人英文水平

    最後拒放棄解釋...結果當然係非慈善捐款...

    回覆刪除
  15. Raymond是菩薩心腸。

    回覆刪除
  16. Me,
    其實好多日本人學過英文,不過像香港人一樣,聽和講的機會都少,領略力有限,聽不明,又講不出,索性扮傻了。
    同日本人講英文,不要講complete sentence,否則他們都捉不住要點。
    要把關鍵字眼,以慢一半的速度,一個個字清楚說出來,必要時輔以寫出的文字,英文加漢字,大有幫助。

    回覆刪除
  17. 義大利,用手通常可以搞得掂,連 ciao 都可以免,你用手打招呼一個笑容通常都 ok.
    問點去邊,指住地圖上個位置,俾個疑惑的表情佢地就明。如果佢識得講英文都會先問你識唔識先。
    答你的時候都會加手語,左右直(講義大利文還好⋯⋯講英文你可能仲唔明⋯⋯)

    note:義大利人由於舞台劇,歌劇文化深,所以日常生活交談中手口並用。
    有時連口都唔需要開,俾個手勢就溝通得到。

    回覆刪除
  18. 十幾年前,我在澳洲搵個地產經紀,意大利裔;他開車送我去看屋,途中手機響,他左手拿手機,右手扶著駕駛盤一直開。
    講得幾講,興起,右手離開駕駛盤,邊講邊做手勢。
    嚇得我......

    回覆刪除
  19. 嚇得我......
    差點無命,受教了,受教了。

    回覆刪除
  20. 我⋯⋯老公都系甘,但我已經嚇慣左。

    笑話一個,
    如果你想一個義大利人收口,只要足住佢對手。
    佢地對手或一隻手無得郁,就唔識得講野。
    (請當笑話聽,呢個實驗我做過⋯⋯唔系好 work⋯⋯ :P)

    回覆刪除
  21. 英雄美人公主娘 ,
    好在我那次坐的是Benz 500。

    回覆刪除
  22. I have noticed that Asian tourists don't usually ask me for directions in Berlin, but the German do.

    By the way, it should be "parlez-vous français/anglais?".

    回覆刪除
  23. 不只歐洲人,香港人俾大陸人問路也有同樣感受

    回覆刪除
  24. 不會問你「會講普通話嗎」吧?

    回覆刪除