2015年8月29日 星期六

馬來餐

馬來餐

有人說,廣泛吸納移民的多元文化社會是melting pot(文化熔爐)。

這家位於本市北區的馬來餐廳也叫 Melting Pot,何其適宜。老闆是一對基督教牧師夫婦,買了這塊原本是以前我每個周末必來跳舞的「大利會」的原址,重建成為他們的教會。地下一隅,就是這家餐廳。

意大利會因為會員人口老化,數目凋零;他們都是50年代來澳洲的,在這裡出生的第二三代都不再講意大利文,很多連聽都有問題,沒興趣參與鄉里活動,終於要解散兼賣地。


所以大家不要人講你又講,嘲笑華人移民後代是甚麼「黃皮白心 ABC」。我可以告訴你,幾乎所有族裔的移民(除了極少數的頑強分子如猶太人),都是這樣的情況。

牧師娘主持餐廳的大局,但分得很清,在餐廳裏和客人只談美食,從來不講耶穌叫人去聽道理;她來自馬六甲,本身喜歡烹飪,牧師是海南人,二人廣府話識聽多少,平日都是講英文。

上圖是他們的招牌馬六甲「喇沙」Laksa, 一碗之內有福建麵和廣東米粉,
配料有蝦、雞肉、魚片、魚蛋、雞蛋,泡在濃濃的汁液裡,我都說不出有幾多種香料。看起來很嚇人,但只是少少辣,加上香甜椰汁,無論天氣冷熱,一樣引得人胃口大開。

下圖是馬來雜匯炒河,特色食汁液很夠,幾乎浸過碟面,比我們的「濕炒牛河」更濕,簡直是「湯河」的樣子。配料和喇沙差不多,但因為汁液不同,食起來就完全是另一番味道了:




Melting Pot
23 Foster St., Newmarket, Brisbane, Queensland, 4051 Australia
(07) 3175 0690, http://www.meltingpot.net.au/

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

18 則留言:

  1. 馬六甲華人係最歷史悠久的中國人移居到那處,食物又被馬拉人和印度人的煮餸味道影響成為馬來西亞華人的食品。滑蛋炒河粉粉,薄餅,啦沙,炒蘿蔔糕等都唔同港式做法,全部都係重味道。
    PNG Sammy

    回覆刪除
    回覆
    1. 這份料多,我會希望河粉份量多一點。

      刪除
    2. 話外題: 請問何謂“馬六甲華人係最歷史悠久的中國人移居到那處”?

      1、中國人是最早移居馬六甲的人群, 比馬來人和印度人還早?
      2、馬六甲華人是具歷史最悠久的中國人,比其他中國人最早移居馬六甲?
      ......

      刪除
    3. 請找一㘹英文歷史書講大約在1800年至1900年之間,歐洲人怎樣帶中國人出去海外做勞工工作,你就會明白當時馬六甲係其中最早期的一個中國人移居地方。最好自己去馬六甲旅行。

      刪除
  2. 小弟是喇沙痴,在香港暫時未搵到好食的喇沙。食過最好食的喇沙,是在吉隆坡一街邊小檔,和在悉尼一 food court。「 Prima Taste Singapore Laksa La Mian 」即食麵,好食,頂到癮。

    好濕的濕炒河粉,是馬來西亞常見菜式,多用蝦和菜炒,加辣醬,好食。

    從我「專家」判斷,看賣相,「招牌馬六甲喇沙」應好食,值 80 分。

    http://www.theramenrater.com/2013/03/02/meet-the-manufacturer-992-prima-taste-singapore-laksa-la-mian/

    回覆刪除
    回覆
    1. 上面加了一pat「三巴醬」,我在其他食店未試過。

      刪除
    2. 「一 pat 三巴醬」是精華所在,畫龍點睛,牧師娘高手也。

      刪除
    3. 灣仔的"蝦麵店"可以暫時頂住擋....

      刪除
    4. 「三巴醬」中文正名為「參巴醬」。

      https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%83%E5%B7%B4%E9%86%AC

      https://en.wikipedia.org/wiki/Sambal

      刪除
  3. muzikland下午7:40

    我喜歡 喇沙

    回覆刪除
    回覆
    1. 西人會當是「湯」,一滴都喝光。
      我試過飲了大半碗,回家後覺得口乾「熱氣」,因為香料太勁。

      刪除
    2. 請問是香料太多,或者是味精太重?

      刪除
    3. 「喇沙」(laksa)中文正名為「叻沙」。
      叻沙二字以福建話發音就是laksa。

      https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%BB%E6%B2%99

      馬來西亞華人有廣東人、福建人、客家人、潮州人、海南人等等。馬來文中的地名、食物等事物中文正名都以不同的「中文」發音寫成。香港人一律以廣東音寫這些馬來名其實令人很困擾⋯⋯

      刪除
  4. 碟雜匯炒河好吸引!
    出邊既餐館通常用呢個 “薈”字,請問邊個先係?

    回覆刪除
    回覆
    1. 用「會」字,即是多種食物集合,已經可以了吧。
      那個「薈」字,原本是專門指草木繁多聚在一起。

      刪除
  5. >>>除了極少數的頑強分子如猶太人

    問心,某方面我都幾admire佢地既頑強!

    >>>在這裡出生的第二三代都不再講意大利文,很多連聽都有問題,沒興趣參與鄉里活動,終於要解散兼賣地。

    雖非親歷其境,但聽到都有啲心噏,始終對意大利有不可理解情意結,兄台是否應因此而不再繼續參加社交舞班?

    講到馬來餐,至現時為止,我個人認為自己食過最好味既馬拉咖哩餐就係'80年代初係檳城食個餐,呢世都會記得,諗番起都重係回味無窮。

    回覆刪除
    回覆
    1. 有些其他會所多數one man band,唱下流行曲,
      又不懂奏拉丁,遑論華爾茲和探戈,
      舞池細得多,一郁就人撞人,引不起我的興趣了。
      我就偏愛肉骨茶,始終食唔返30年前在吉隆坡街邊檔的味道。

      刪除
  6. Dear valued customers,
    Due to unforeseen circumstances, we regret to inform you that Melting Pot restaurant will be closing down from 29th January 2016 until new management resume. We would like to take this opportunity to thank you for your support for the past 2 years.
    Sincerely,
    Melting Pot management.

    回覆刪除