2013年2月21日 星期四

英文常用語辭典

有青年網友發電郵問我,有甚麼幫助讀英國文學的宏觀參考書。我會介紹這一本 Brewer's Dictionary of Phrase and Fable.

以前讀英文時,有些同學真的為了擴充語彙,用「唸字典」的方法:拿一本幾百頁的中型英文字典,每日熟記一頁上的生字和釋義,用幾年時間全部記住。

唸字典是死工夫,識字多可能使你看書不用常翻字典,但並不能保證你了解整個句子和文段,更不能保證你寫得出好英文。我則主張博識英語文化,觸類旁通,活學活用的學習方法。


這本Brewer's Dictionary of Phrase and Fable,是類似中文的「成語」和「典故」的辭典1870初版,之後不斷修訂,到現在已經是第19版了。大家可以在英國網上書店Bookdepository這個網頁訂購,單買一本都有交易,而且郵費全免,又可以用Paypal 付款。

使用這本辭典,你當然可以是遇到不明白的語彙時翻查,我更會提議把它作為日常讀物,有空就隨意翻一頁來看看,吸收多少就多少,可以增加知識,你讀英文時了解文意,甚至「出口/手成文」。

下面掃描幾頁給大家看看(我的是1981年版,從二手書店購得): 

Liber Albus 就是「白皮書」的拉丁原文--

原來Good-bye是 God be with you的縮寫----
Pandora's Box(潘朵拉的盒子---煩惱之源)的典故---


(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)

 ............

14 則留言:

  1. Raymond上午9:38

    希望能在書局找到!

    回覆刪除
  2. 感謝博主推薦,
    有個免費公版:

    http://archive.org/details/brewersdictionar000544mbp

    Archive 的wiki:

    http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E4%BA%92%E8%81%94%E7%BD%91%E6%A1%A3%E6%A1%88%E9%A6%86

    可下載 PDF檔。

    這版本比較舊。
    如 Liber 這字,
    收錄在 550 頁,
    可見詞數較少。


    G

    回覆刪除
  3. thx will go and get one ^.^

    回覆刪除
  4. 這部詞典有網絡版,
    http://www.bartleby.com/81/

    若遇到特定的典故,無從索解,可上網檢索。
    當然,若要隨手翻閱,以享讀書樂趣,兼收泛覽廣積之效,還是印刷本較好。

    回覆刪除
    回覆
    1. 請問網絡版內容是否只收錄 1898年的版本?
      還有一些字詞,如"Li’ber Albus"這個詞中,
      為何 "Li" 後要加 "’" 這符號? 謝謝解惑。

      G

      刪除
    2. Liber就是拉丁文的「書」字。
      Li 和 ber之間不須有個 「'」。

      刪除
    3. http://www.bartleby.com/81/10195.html

      但字典收錄這詞時有加,是方便讀者發音嗎?

      G

      刪除
    4. The accent (') follows the syllable to be stressed.
      From page 8 of "brewersdictionar000544mbp".

      刪除
    5. http://archive.org/stream/brewersdictionar000544mbp#page/n557/mode/2up

      Maybe you're right, but new edition haven't the apostrophe at "Liber Albus"?


      G

      刪除
  5. 已訂,謝謝!

    回覆刪除
  6. Liber Aldus should be Liber Albus.

    回覆刪除