2012年11月5日 星期一

粵普詞語異同

介紹一本張本楠博士和楊若薇博士合著的「同形異義:粵普詞語對比例釋」(香港三聯,2008)。

兩位作者都是北京來的「撈鬆(「老兄」,戰後有很多廣東以外省份的人香港定居,這是當時香港人對他們的稱謂),在香港從事語文研究和教學有年。

我欣賞這本書,是因為它的100個例證選得好,解釋詳盡,而且立場中肯----我見得太多普通話教師在推普通話之餘,不經意地崇普貶粵語;例如學生語彙不足,把慣用的粵語的用語用普通話來講,例如「花洒」(蓮蓬頭)、「暖水壺」(熱水瓶),馬上就說學生「錯」了。


本書標題「粵普詞語」,先粵後普,表示尊重香港的讀者,值得嘉許。介紹同一詞語,在粵語和普通話有不同的意思的時候,不會一口咬定是誰對誰錯:


查粵語詞彙來源有幾方面:廣東一帶的方言、千百年前由北方人南下傳入的古漢語、外來語、現代的新鑄詞語等等。粵語與現代漢語同源而分流,有歧異是必然的。作者提出這樣的觀點,承認粵語的地位,香港人比較易於接受。

這本書最好是有空時隨意抽讀幾段,閱讀起來甚有趣味,慢慢的吸收積聚普通話的人士,如要了解粵語的詞彙為何不同,這本書也很有參考價值。

本書收錄的詞語如下,大家看看知道多少


(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
 ............


25 則留言:

  1. Raymond上午9:24

    要到書店尋書了!

    回覆刪除
    回覆
    1. 印刷很好,定價80元,不貴。
      我是在澳洲的圖書館借閱的。

      刪除
  2. 行內人一看, 便知這兩位是語言學家, 而且擁有比較開明的視角。
    至於你說的普通話教師, 在教學時有意無意地貶抑粵語, 也是屢見不鮮, 尤其中年以上的。那些人天朝主義上腦, 在學界內就算三五成群, 也全無地位可言(最多自己感覺良好), 這股 "軟實力" 根本站不到 "國際舞台的位置", 可以毋須理會。

    回覆刪除
    回覆
    1. 廣東省、香港和外國的廣東人使用粵語,總數近一億人,可以與世界上很多主要語言分庭抗禮。

      刪除
    2. 這麼多?
      我手上的資料是7100萬..
      在維基查的
      看來粵語似乎比閩話還強勢

      刪除
    3. 廣東省人口在2010年統計是1.04億,不是人人都講「廣州話」,加上香港和海外近1000萬人,我說的「近一億人」是估計。

      刪除
    4. 但相反﹐香港那股挺粵貶普之風﹐也不可長。

      刪除
    5. 語言有人用就會存在,沒人用就自然消失,不用貶普。
      何況後者的用家數目是老廣的十幾倍,貶也貶不來。
      不過香港近來香港的貶普風,是因著有些人擦鞋唯恐不及,先來貶粵來揚普所引起的反彈。
      一向香港人lur lur利學講普通話的熱情都很高,講得正不正是另一回事,遠勝一些外江佬來了香港幾十年仍不肯講粵語。
      最近看悼念勞思光的文章,說到他在香港住了五六十年,打電話叫外賣蛋治奶茶都講唔惦,要找學生代講!

      刪除
  3. Don't mind those teachers. We have our own language*. What can they say about it? They aren't even qualified.
    (*) according to some language experts, we shouldn't categorize Cantonese as a dialect but a different language.
    --zpdrmn.

    回覆刪除
    回覆
    1. 我相信不須等很久,就會聽到有些撈鬆老師評核「港/廣式普通話時,說:「不不不! 中文不是這樣講的!」

      刪除
  4. Chris,
    Sorry for using your space to post this enquiry.

    I want to order a Kindle from Amazon. I discovered there was only US$89 available to Hong Kong customers. I decided to buy it. But the system keeps telling me 'We're sorry. This item can't be shipped to your selected destination. You may either change the shipping address or delete the item from your order. ' I checked the APO/FPO Address Tips. It said I should enter APO/FPO address. But what is it? I have no idea of what APO is...

    Does anyone know how to solve this problem?

    回覆刪除
    回覆
    1. "The U.S. military partnered with the U.S. Postal Service to create an organized system to deliver mail to military personnel overseas. Special post offices known as Army post offices (APOs) or fleet post offices (FPOs) have been set up to sort mail and deliver it overseas."

      http://www.ehow.com/facts_7472190_apo-fpo-address.html#ixzz2BLIlYNqA

      顯然不適用於香港買家了。


      刪除
    2. So... That means I have no chance of using it to read chinese books...

      Chris. Thank you for explaining to me.

      刪除
    3. 試試在香港的經銷店問一下價....

      刪除
  5. 粤语的起源
    http://zhidao.baidu.com/question/32844061

    回覆刪除
  6. http://tieba.baidu.com/p/99984838
    广东话的起源、发展和特点

    作者: 染一尘

    回覆刪除
    回覆
    1. 貼吧那一條下載困難。
      另一條,說粵語主要來源。黃帝以降的中原「雅言」,是古代的「普通話」。
      哈哈!說廣東話「俗」,很多字有音寫不出的人,要看看了。

      刪除
  7. 同學,
    寫文章不時用到粵語,撈鬆不懂其中奧妙。如果不用,文章就不夠鬼馬。你如何取捨?

    回覆刪除
    回覆
    1. 每一篇文章怎樣寫,要視乎你是寫給甚麼讀者群看。
      如果是談香港事,讀者是多是香港人,滲三四成粵語都沒所謂。
      其實每個人寫的風格都會有,甚至「應該有」個人的signature。
      老舍寫小說加插北京話,莫言用山東話,沒有也不需要擔心讀者看不懂,他們看上文下理就猜得到。
      要你我老廣寫完全標準的白話文,很努力都沒法做到百分百;反而是寫文言文就得。

      刪除
    2. 同意之極。
      聽過人說,廣州/香港話是全中國最多采多姿的方言。可與它比較的唯有四川話。你聽過這說法嗎?

      刪除
    3. 撈鬆撈鬆唔食莞西䓤,生在湖南死在廣東。
      sorry. can't hele. 兒時所學順口溜。

      刪除
    4. 每個語言都有特色,哪一個是「最XX」,也不知道誰能全部研究和比較,有足夠的權威斷定。
      香港粵語加了很多外來語,蕪雜就是一定的了。

      刪除
    5. 你如果一開始就用官話白話文行文﹐寫法當然要跟普通話用字準則﹐如必須用方言﹐可加括號以作識別。
      而家最令人找爆頭﹐係寫白話文粵普夾埋嚟寫﹐半鹹半淡好核突。

      刪除
    6. 上海來香港的作家三蘇創立粵、白、文言的「三及第」文體。
      寫白話夾集一點方言,也是很難完全避免,不知不覺便溜了出來。只要不是太多,也算是個人的identity。

      刪除
  8. http://www.youtube.com/watch?v=ImJT_adTOBI&feature=related
    力撐粵語 粵禁粵強

    回覆刪除