2011年9月27日 星期二

水車車水水隨車

周星馳的「唐伯虎點秋香」有一幕是唐伯虎與對聯高手對穿祥比試(http://www.youtube.com/watch?v=qR7b-khYaDA&feature=related),你出上聯我馬上接下聯,出了以下這四句:

(對) 冚家剷泥齊種樹
(唐) 汝家池塘多鮫魚
(對) 魚肥果熟嫲撚飯
(唐) 你老母兮親下廚

笑位是暗藏廣東話的粗口,所以一定不是蘇州人唐伯虎所作;也不是電影編劇創作出來的,因為在香港民間流傳已有相當時日。

無論如何,對聯是方塊字中文的特色文學;工整的對聯,上下句每個字詞性相同,如名詞對名詞,動詞對動詞;音律也合乎平仄,上下句的最後一字平起仄收,或仄起平收,令人有餘音裊裊、回味無窮之感。

幾十年前的一首粵曲「呆佬拜壽」,由鄧寄塵、羅麗娟主唱,鄧寄塵一人兩把聲分飾呆佬和岳父,裡面也有出對聯考急才的一段:

岳父出對:

水車車水水隨車,車停水止 (「水車」是名詞,是鄉下灌溉農田的工具,跟著的「車」是動詞)

呆佬接的下句:

風扇扇風風出扇,扇動風生 (「風扇」是名詞,跟著的「扇」字是動詞)



再出一對:

龍潭扒龍船,龍尾捆親龍眼樹,Sir!(最後一字是擬聲,並無此字) 

馬房舞馬騮,馬蹄踏到馬騮頭,Gwit ! (同上)

這首粵曲的尾聲,是呆佬出一上聯,考起岳父:

食包包食飽

粵曲的下集「呆佬添丁」沒有揭曉下聯,這些年來我也未見過有人對得出。

有一本小書「聲律啟蒙」,以前
屬於「三字經」、「千字文」、「幼學詩」、「百家姓」等一類,是給幾歲大的孩子在正式讀聖賢書之前的「啟蒙讀本」。給現在香港的大學中文系學生,也不是人人看得懂的了。


「聲律啟蒙」分三十卷,每卷由頭到尾用一個韻,長長短短的句子上下相對,其中取材於成語、典故、舊詩詞、歷史。學子熟讀此書一舉三得:一是知道那些字是同韻有利於日後作文作詩,二是學習文字對偶範例,三是增加文化常識。

有人或會說:「哼!卜卜齋讀本?咁老土!」

我想指出的是,現在成日嘈喧巴閉,年輕人聽到郁身郁勢,不知幾 Enjoy的 Rap,不就是對偶的韻文嗎?

試節錄兩卷「聲律啟蒙」,給大家看看:

一、東
雲對雨,雪對風,晚照對晴空。來鴻對去燕,宿鳥對鳴蟲。
三尺劍,六鈞弓,嶺北對江東。人間清暑殿,天上廣寒宮。
夾岸曉煙楊柳綠,滿園春雨杏花紅。
兩鬢風霜途次早行之客;一蓑煙雨溪邊晚釣之翁。
沿對革,異對同,白叟對黃童。江風對海霧,牧子對漁翁。
顏巷陋,阮途窮,冀北對遼東,池中濯足水,門外打頭風。
梁帝講經同泰寺,漢皇置酒未央宮。
塵慮縈心懶撫七弦綠綺;霜華滿鬢羞看百煉青銅。
貧對富,塞對通,野叟對溪童。鬢皤對眉綠,齒皓對唇紅。
天浩浩,日融融,佩劍對彎弓。半溪流水綠,千樹落花紅。
野渡燕穿楊柳雨,芳池魚戲芰荷風。
女子眉纖額下現一彎新月;男兒氣壯胸中吐萬丈長虹。 

六、魚
無對有,實對虛,作賦對觀書。綠窗對朱戶,寶馬對香車。
伯樂馬,浩然驢,弋雁對求魚。分金齊鮑叔,奉璧藺相如。
擲地金聲孫綽賦,回文錦字竇滔書。
未遇殷宗胥靡困傅岩之築;既逢周後太公舍渭水之魚。
終對始,疾對徐,短褐對華裾。六朝對三國,天祿對石渠。
千字策,八行書,有若對相如。花殘無戲蝶,藻密有潛魚。
落葉舞風高復下,小荷浮水捲還舒。
愛見人長共服宣尼休假蓋;恐彰己吝誰知阮裕竟焚車。
麟對鳳,鱉對魚,內史對中書。犁鋤對耒耜,畎澮對郊墟。
犀角帶,象牙梳,駟馬對安車。青衣能報赦,黃耳解傳書。
庭畔有人持短劍,門前無客曳長裾。
波浪拍船駭舟人之水宿;峰巒繞舍樂隱者之山居。



「聲律啟蒙」全書(連註解)下載:http://home.educities.edu.tw/bise/big5/books/ping-shenglu/ping-shenglu.htm


(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)

20 則留言:

  1. 食包包食飽

    點蟲蟲鳴蟲

    回覆刪除
  2. 上聯的妙處,是「食」和「包」兩個字合起來,成為最後的「飽」字。
    第一個包字是名詞,第二個包字是動詞。

    回覆刪除
  3. 食包包食飽
    甘舌舌甘甜

    回覆刪除
  4. 博 blog(卜)
    卜來卜往卜卜趣...

    回覆刪除
  5. 星爺與對穿腸那一段,內地觀眾確實聽不懂,原來如此。

    回覆刪除
  6. 你老母兮親下廚

    絛嘢fing fing sausage !! big laughter..

    回覆刪除
  7. 曰月月曰明

    回覆刪除
  8. Raymond下午6:52

    要精通廣東話才能聽明白。

    回覆刪除
  9. 我昨天才跟一個內地朋友提到「冚家剷泥齊種樹,汝家池塘多鮫魚 」,同桌的香港人笑到人仰馬翻,可以怎樣解釋也傳達不了精妙處給內地朋友知道。

    回覆刪除
  10. W.Wong,
    第二個「舌」字子應作何解?

    回覆刪除
  11. wiki,
    老兄真是「灰膠鞋」!

    回覆刪除
  12. 碧潭,
    翻英語字幕的老兄更是沒法可施。
    我見過一個版本是
    An A, a B a C and a E。

    回覆刪除
  13. 匿名君,
    你的答案拆字就對,意思就未達到。

    回覆刪除
  14. Raymond,
    語言就是這樣的了。

    回覆刪除
  15. Yuen,
    同樣地,大陸有些順口溜,我們也不識笑。

    回覆刪除
  16. "Sir"是否指"Sir"滑梯那個"Sir"?根據彭志銘先生的考證,那是「瀡」字。:)

    回覆刪除
  17. 甘(動詞)舌(名詞)舌(名詞)甘(形容詞)甜(形容詞)

    回覆刪除
  18. 謝幾位賜教!

    回覆刪除
  19. Raymond下午3:38

    五十年代,有一套西片之譯名為『樂樂樂無窮』,連用三個樂字,三個樂字各有意思。

    回覆刪除