2009年8月18日 星期二

怎樣用英文討價還價

在外國旅行的朋友,少不免大舉購物;想做精明消費者,就要懂得討價還價。

我們學語言,一定要活學活用;書本上學得到的很有限,「貴」是Expensive、「便宜」是Cheap、「高價」是 High Price,「低價」是Low Price*;但是在討價還價的實戰環境之中應該怎樣說,不慣用英文的朋友可能一時有詞窮之嘆。

(*近年澳洲的英文也很馬虎,傳媒廣告經常出現 "Cheap Price"的說法,見怪不怪,不過 Expensive Price 就一定是劣英文無疑)

我今天就和大家談談,怎樣用英文討價還價。

有些朋友會把香港人的習慣講法「太貴了,計平D啦!」 用中式英語說成:"This is too expensive, sell it cheaper!" 我相信對方一定也能明白,但那樣講一定不是好英文,不合文法和語言習慣之外,且有粗魯之嫌。

可以先讚貨好,然後請他算便宜一點,說:

This is not bad at all, but a bit on the pricey side.(貨是不錯,但價錢稍高一點)。注意,pricey 是expensive的口語說法。

Could you give me a better deal? (可否算我便宜一點?)

討價還價,天公地道,但不須像口角地針鋒相對,可以是禮貌地進行。所以請儘量不用Can you 和 Will you,用 Could you....和 Would you... 比較委婉的說法:

I like it, but it is beyond my budget, could you sharpen the price? (i我喜歡這件貨,但價錢超出我的預算,可以減多少嗎?) 注意,用 sharpen 而不用 lower 或 reduce ,是比較口語的說法。

華人講價,喜歡先批評貨不好,不值這個價,然後壓對方的價;西人的習慣是讚貨好,只是我不能負擔,然後「請」對方將就一下,這是中西文化的差別。如果你硬搬中國的一套,西人賣主或會感覺不高興的。

另一個方法是反客為主,真是的討價「還價」,爭取主動,出一個你願意付的價錢表示誠意,例如貨物標價100元,你說:

Could you do it for $75?($75 ,賣不賣?)

I would be quite happy to take it for $75. (我願意出$75。)

If you could slash it to $75, I would take it right away.(你肯減到$75 ,我就馬上買。slash 也是「減價」的口語說法)


(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)

沒有留言:

張貼留言