「糴」、「 糶」 這兩個字,現在比較少用,意思就是「買米」和「賣米」,看字的左面部分,一個是「入米」,一個是「出米」,意思最明顯不過,也很容易記憶了。
現在我們說「去超級市場買米」,60年代之前的香港人卻說是「去米鋪* 糴米」。「糴」音「笛」,現在的年輕讀者,可能未聽過的了。(*是賣米的店鋪,不是新界那個雀鳥保護區「米埔」)
「 糶」音「跳」,這個字更僻了,平日口語中近乎絕跡,除了一個仍在用的黑語。
香港的黑社會把賣毒品叫做「跳灰」,其實就是「糶灰」,「糶」就是「賣」,上面講過了,「灰」是白色的粉末,暗喻「白粉」(海洛英)。
1976年香港電影「跳灰」,開創真實感警察/黑幫電影潮流,裡面有兩首歌,是關正傑的「大丈夫」和陳麗斯唱的「問我」,今日還有很多人喜歡唱。
「跳灰」的英文戲名譯為 "Jumping Ash",是電影公司沒有搞懂啦。
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
一直都知『跳灰』解『走粉』, 不過唔知原來係『糶』呢個字.
回覆刪除