2010年1月13日 星期三
升呢
這幾個月來看互聯網上的文章,時常會見到「升呢」這個詞語,真是猜不到它的意思;終於google 一下,才知道升呢的「呢」字, 是英文level 的音譯簡稱,據說起源於打機一族。
用「升呢」,不用固有的中文講法「升級」,是今日年輕人的「潮語」,學校的老師只能勸導學生不要在作文之中寫進去,不能禁止他們口頭使用。「升呢」能否如「杯葛」、「雷達」、「的士」等音譯,成為正式的中文語彙,只有聽其自然。
從「升呢」這個詞語談開去,講講中文和英文。
「呢」的發音是 neh,帶有鼻音, 和 level 的 le 有點分別。
粵音在這幾十年中變化不斷,尤其是香港音和廣州音的分歧。現在很多香港人,都是「藍」(laam)和「南」(naam)、「呂」(lui) 和 「女」(nui)不分,讀不出鼻音的 n 音。
香港人唸 level 這個英文字, 很能顯示「香港特色」,即是帶香港廣東腔,前後兩個音同樣的重,唸成:
leh-fo
其實應該是第一音較重,而第二音輕一點,聽正確英式讀音請到這裡。
至於 level 最後那個捲舌 l 音,英式英文是唸得很輕甚至是不唸的,美國式的則會有他們典型的捲舌音。你要模仿印度口音的英語,可以唸le-ve-lee,把最後的 ee 吞掉不發,舌頭頂著上排門牙內,就是了。不過無論英式或美式,第二音都唸輕一點,字典音標是把那個 e 字倒轉來寫的。
粵音的特色是發音輕重平均,有些香港人受了母語影響,唸英文時也是一樣,還以為唸得鏗鏘有力,很標準;殊不知道,英文最講究抑揚頓挫。想擺脫「香港英文」之譏的,特別要在唸每個字之中的音節,和一句之中那幾個字須唸「輕聲」,下一番苦功。
粵音之中沒有 v 聲母的字,唸英文就要重新學,發 vel 音時要用上排門牙稍用力咬著下唇來發音;否則就會像一些香港人,偷工減料,把 very 唸成 weh-ly 或 feh--ly了。
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
2007年第一次聽嘅『升呢』我已經覺得不知所謂, 不過都唔夠最近聽嘅『有say』, 『無say』更加不知所謂.『有say』, 『無say』喺而家嘅年青人解『有嘢講』同『無嘢講』.
回覆刪除「有say」來自英文,即我們的「話得事」。
回覆刪除