tag:blogger.com,1999:blog-38403698.post2040754876064046007..comments2024-02-16T16:24:09.472+10:00Comments on 子貓物語~~附庸風雅: 去你的「驕傲」Chrishttp://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comBlogger45125tag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-78273240386880389242012-08-27T19:27:16.824+10:002012-08-27T19:27:16.824+10:00越來越多人忘記了自豪。台灣自陳水扁也開始說驕傲。越來越多人忘記了自豪。台灣自陳水扁也開始說驕傲。FlyingHorsehttps://www.blogger.com/profile/16625569771163010561noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-91774941710438809932011-05-23T14:37:39.375+10:002011-05-23T14:37:39.375+10:00是講「成就」。是講「成就」。Chrishttps://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-73881736481521655122011-05-23T14:05:16.948+10:002011-05-23T14:05:16.948+10:00http://baike.baidu.com/view/74508.htmhttp://baike.baidu.com/view/74508.htmAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-75688827807154644512011-04-29T06:36:11.444+10:002011-04-29T06:36:11.444+10:00語言很有趣!語言很有趣!Chrishttps://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-36235148739257339992011-04-29T02:30:46.020+10:002011-04-29T02:30:46.020+10:00維珍航空 提到...
這個已經見怪不怪了。最近看電視新聞,好些詞意本是貶的,但都奇怪地變成...維珍航空 提到...<br /><br /> 這個已經見怪不怪了。最近看電視新聞,好些詞意本是貶的,但都奇怪地變成褒的了。<br /><br />﹣﹣﹣<br />撇開西文影響。<br />中文本來就有好多呢啲字。<br /><br />遠古就有【亂】字,【亂】本來解【治】。<br /><br />近啲有【乖】,【乖】本來係貶義,如【乖張】等,後尾又變褒義。<br /><br />好多字因爲用法引伸,生出褒貶相反嘅意思。OmniBushttp://ruby-omnibus.xanga.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-22979091327057186432011-04-20T15:10:16.142+10:002011-04-20T15:10:16.142+10:00現在的人要學多很多,科學、電腦、外文.....
以前小孩的啟蒙書,如千字文、龍文鞭影、聲律啟蒙......現在的人要學多很多,科學、電腦、外文.....<br />以前小孩的啟蒙書,如千字文、龍文鞭影、聲律啟蒙.....現在的大學中文系畢業生也未必明白全部。Chrishttps://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-89072607989569684132011-04-20T11:28:46.314+10:002011-04-20T11:28:46.314+10:00續上文漏寫一...
再或大量採用共產八股政治用語,入詞入文,狗屁不通程度,已達嚴峻凌厲境地。續上文漏寫一...<br /><br />再或大量採用共產八股政治用語,入詞入文,狗屁不通程度,已達嚴峻凌厲境地。賈真noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-73845286982053566702011-04-20T10:43:22.842+10:002011-04-20T10:43:22.842+10:00容本人大膽講句,現時好多自命天子門生者、高等學府優異生者,自云傳媒工作者,要其寫一篇語言流暢中文文章...容本人大膽講句,現時好多自命天子門生者、高等學府優異生者,自云傳媒工作者,要其寫一篇語言流暢中文文章,直如向出家人取梳。滿紙白字不在話下,文中言之無物,詞彙短缺,重心全無,用詞不當,含意不清,粗鄙俚語充斥,屢見不鮮也。賈真noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-23898774175841938182011-04-19T22:59:12.498+10:002011-04-19T22:59:12.498+10:00久而久之,就會如入鮑魚之肆。久而久之,就會如入鮑魚之肆。Chrishttps://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-88469683010509372882011-04-19T22:46:59.324+10:002011-04-19T22:46:59.324+10:00成就驕傲,就等於我看到的‘白皮書’上面寫:完善促進...
頭皮癢極了!成就驕傲,就等於我看到的‘白皮書’上面寫:完善促進...<br />頭皮癢極了!Alliehttps://www.blogger.com/profile/08201621556078508289noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-8668296078551580612011-04-16T06:24:29.239+10:002011-04-16T06:24:29.239+10:00因為粵語同音,「做」和「造」搞錯的香港人很多的。
「追求卓越」---新加坡一天講到晚的了。因為粵語同音,「做」和「造」搞錯的香港人很多的。<br />「追求卓越」---新加坡一天講到晚的了。Chrishttps://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-58778052820982551562011-04-16T01:28:46.980+10:002011-04-16T01:28:46.980+10:00零三七一港大學生會出篇聲明締"做"和諧社會,給才子痛罵一頓。又一城大學那句"追求卓越"也惹來不少非議...零三七一港大學生會出篇聲明締"做"和諧社會,給才子痛罵一頓。又一城大學那句"追求卓越"也惹來不少非議。這類笑話還會陸續有來呢高朗noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-47340890066070594032011-04-15T13:02:42.943+10:002011-04-15T13:02:42.943+10:00陳雲的「執正中文」和「「中文解毒」最新最熱門,但有點偏,且太注重文言語彙。
我介紹你找兩本舊的,都是...陳雲的「執正中文」和「「中文解毒」最新最熱門,但有點偏,且太注重文言語彙。<br />我介紹你找兩本舊的,都是大文學家特別為學生寫的--<br />夏丏尊和葉紹鈞的「文心」,<br />夏丏尊和劉薰宇的「文章作法」。<br />寫好中文也不一定要「研究」方法,多看優美的中文,就可以潛移默化了。<br />精讀傅庚生的「中國文學欣賞舉隅」,不要貪多貪快,兩三日讀一篇,細心品嘗他列出的範文,兩個月可以看完,有空回頭再看。<br />這樣也分不出甚麼是好中文壞中文的,你回來破我招牌。Chrishttps://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-3314414260725668232011-04-15T12:45:02.662+10:002011-04-15T12:45:02.662+10:00Chris 兄對如何寫好中文有甚麼建議?
有甚值得一看的書?Chris 兄對如何寫好中文有甚麼建議?<br />有甚值得一看的書?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/08718826483802461079noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-85742847392998158812011-04-15T06:36:28.514+10:002011-04-15T06:36:28.514+10:00是該罵的。是該罵的。Chrishttps://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-29451793552777658242011-04-15T04:05:38.836+10:002011-04-15T04:05:38.836+10:00從來都唔覺得港大中文好~從來都唔覺得港大中文好~仲尼https://www.blogger.com/profile/15311366077790298991noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-27357771292496103772011-04-14T22:43:26.136+10:002011-04-14T22:43:26.136+10:00受感染了吧....受感染了吧....Chrishttps://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-10627562250167004502011-04-14T22:37:43.179+10:002011-04-14T22:37:43.179+10:00「的驕傲...」的句子時常看到,不說也不知誤用了。「的驕傲...」的句子時常看到,不說也不知誤用了。司noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-15589591322914109562011-04-14T18:12:00.507+10:002011-04-14T18:12:00.507+10:00咁又係 ,LOL咁又係 ,LOLChrishttps://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-44875580476343313152011-04-14T17:10:58.418+10:002011-04-14T17:10:58.418+10:00這倒沒錯,因為港大向來驕傲。:p這倒沒錯,因為港大向來驕傲。:p方潤https://www.blogger.com/profile/01957894869706622370noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-90428350841042439172011-04-14T17:03:27.633+10:002011-04-14T17:03:27.633+10:00香港還有寫著「專利巴士例外」的Stop 路標。
澳洲有些中文報紙廣告,把Conditions app...香港還有寫著「專利巴士例外」的Stop 路標。<br />澳洲有些中文報紙廣告,把Conditions apply譯為「條件適用」!Chrishttps://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-81049190179933781302011-04-14T16:57:19.472+10:002011-04-14T16:57:19.472+10:00這又真是電車公司100多年中文翻譯傳統水準﹐當年的“如要停車乃可在此”已經流芳百世(還是遺臭萬年﹖)...這又真是電車公司100多年中文翻譯傳統水準﹐當年的“如要停車乃可在此”已經流芳百世(還是遺臭萬年﹖)。grumpyhttp://grumpy2008.mysinablog.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-45785314395574928032011-04-14T16:44:38.249+10:002011-04-14T16:44:38.249+10:00Kingman,
辭典是被動的,多人說錯也不得不收錄,以供參考;我們惟有說是「修正」原有的解釋了。
...Kingman,<br />辭典是被動的,多人說錯也不得不收錄,以供參考;我們惟有說是「修正」原有的解釋了。<br />例如「凱旋」是「勝利歸來」的意思,但是太多人說了重覆的「凱旋歸來」,現在大陸有些辭典也收錄為例句。<br />查好一點的英漢辭典,如陸谷孫編的一本,在pride和proud下面,都有「自豪」、「以....為榮」的解釋,然後才到「驕傲」。<br />懶人多亂譯,就做成今日的習非成是了。Chrishttps://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-12066314698902161012011-04-14T16:36:38.137+10:002011-04-14T16:36:38.137+10:00Allen,
The tram is Hong Kong's pride.
我認為,用我們慣...Allen,<br />The tram is Hong Kong's pride.<br />我認為,用我們慣用中文傳達英文的意思,就是「電車乃香港之寶」。<br />那個「成就」驕傲,我想不出原來的英文是哪個字。Chrishttps://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38403698.post-84519888714482996062011-04-14T16:14:20.810+10:002011-04-14T16:14:20.810+10:00「驕」在古代多居負面,帶貶義(如孝經:無禮為驕),惟近代字典、辭典,對「驕」已收正、負兩方用途,「驕...「驕」在古代多居負面,帶貶義(如孝經:無禮為驕),惟近代字典、辭典,對「驕」已收正、負兩方用途,「驕傲」固然指傲慢無禮,但也可用為自豪;想電車公司、港大乃取後者意思。kingmanhttps://www.blogger.com/profile/06717783219658611121noreply@blogger.com